Translation and validation of the Arabic-Revised Dyadic Adjustment Scale (A-RDAS)
General Material Designation
[Thesis]
First Statement of Responsibility
Ghizlane Elanbari
Subsequent Statement of Responsibility
Tubbs, Carolyn Y.
.PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC
Name of Publisher, Distributor, etc.
St. Mary's University (Texas)
Date of Publication, Distribution, etc.
2015
PHYSICAL DESCRIPTION
Specific Material Designation and Extent of Item
189
GENERAL NOTES
Text of Note
Committee members: Flores, Maria T.; Montilla, Esteban R.; Tubbs, Carolyn Y.
NOTES PERTAINING TO PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC.
Text of Note
Place of publication: United States, Ann Arbor; ISBN=978-1-339-32408-1
DISSERTATION (THESIS) NOTE
Dissertation or thesis details and type of degree
Ph.D.
Discipline of degree
Marriage and Family Therapy
Body granting the degree
St. Mary's University (Texas)
Text preceding or following the note
2015
SUMMARY OR ABSTRACT
Text of Note
With an increasing number of Arabs migrating to the United States in the recent years, and augmented social stressors of this group post September 11, 2001, it is imperative for the mental health field to reach and provide help to this population. However, the lack of assessment tools in Arabic makes it very difficult, if not impossible, to provide adequate assistance to individuals, couples, or families who speak Arabic. For Arab American couples, in particular, there are no assessment tools to evaluate the quality of their marital relationships, especially when they are facing marital difficulties. Consequently, this study translated the Revised Dyadic Adjustment Scale into the Arabic language, and examined its validity based on data collected from Arab couples.