UN ESTUDIO DE LAS PRÁCTICAS DE TRADUCCIÓN QUE LAS INSTITUCIONES EDUCATIVAS IMPLEMENTAN PARA COMUNICARSE CON LOS PADRES DE HABLA ESPAÑOLA
نام ساير پديدآوران
Montero-Hernández, Virginia
وضعیت نشر و پخش و غیره
نام ناشر، پخش کننده و غيره
California State University, Stanislaus
تاریخ نشرو بخش و غیره
2020
مشخصات ظاهری
نام خاص و کميت اثر
246
یادداشتهای مربوط به پایان نامه ها
جزئيات پايان نامه و نوع درجه آن
Ed.D.
کسي که مدرک را اعطا کرده
California State University, Stanislaus
امتياز متن
2020
یادداشتهای مربوط به خلاصه یا چکیده
متن يادداشت
Due to a steady growth of a non-English speaking, Latinx population within the United States, federal policies (Elementary and Secondary Education Act in 1965 and reauthorization of the No Child Left Behind Act of 2001, Every Student Succeeds Act in 2015) have mandated that schools provide non-English speaking parents with translation services. Effective communication with Spanish-speaking parents is crucial to guarantee the success of formal educational practices. If schools do not adequately establish trustworthy communication with their stakeholders, meaningful parental involvement is impossible. Translation, previously ignored as a substantive issue, now constitutes a crucial school practice to examine. This constructivist, pragmatic case study explores the processes of English-to-Spanish translation utilized by a small, rural school district in the Central Valley of California. Document analysis, focus groups, and interviews yielded data that resulted in four themes that explain the socio-cultural construction of translation practices within the school setting: (1) the challenges of translation in the school settings, (2) the complexity of the process of translation, (3) bilingualism as a professional expertise, and (4) the legitimization of bilingualism in the school culture.
موضوع (اسم عام یاعبارت اسمی عام)
موضوع مستند نشده
Education
موضوع مستند نشده
Education policy
موضوع مستند نشده
Translation studies
نام شخص به منزله سر شناسه - (مسئولیت معنوی درجه اول )