«بسمله، بنام ایزد بخشاینده و بخشایشگر تصنیف قدوه الفضلاء سید الادباء افتخار العلماء قطرب بن احمد البصری... نام این کتاب مثلثه نهاد شده و بر سه وجه است نصب، کسر و رفع و به نستعین و الیه یرجع الامر و الماب؛ بابا الالف الثناء: سخن نیکو، ایسوز؛ الثناء: رسن زانوبند اشتر، دوه تک دزی بغی؛ الثناء: دود، توتون...».
متن يادداشت
«... القوی: زمین خالی از نبات، اول یرکی انده اوت بتمیه؛ القوی: یکتا رسن، برقب ایب؛ القوی: نیروها، قوتاد؛ تمت بعون الله الملک الوهاب».
یادداشتهای مربوط به عنوان و پدیدآور
متن يادداشت
مولف اثر ناشناخته است.
یادداشتهای مربوط به نشر، بخش و غیره
متن يادداشت
کاتب و محل کتابت نامعلوم است.
یادداشتهای مربوط به مشخصات ظاهری اثر
مشخصات ظاهری
نوع خط:
مشخصات ظاهری
تزئینات متن:
مشخصات ظاهری
نوع کاغذ:
متن يادداشت
رقعه و نسخ.
متن يادداشت
عنوانها و نشانیها قرمز و مشکی؛ اندازه متن: ۵/۱۸*۱۳سم.
متن يادداشت
فرنگی نخودی ضخیم.
یادداشتهای مربوط به نمایه ها، چکیده ها و منابع اثر
يادداشت هاي مربوط به نمايه ها، چکيده ها و منابع
ماخذ فهرست: جلد ۲/۴۰، صفحه ۳۴ - ۳۵.
یادداشتهای مربوط به خلاصه یا چکیده
متن يادداشت
ترجمهی فارسی کتاب المثلثات تالیف ابوعلی محمد بن مستنیر بن احمد بصری نحوی مشهور به قطرب (د. ۲۰۶ق) است. این اثر فرهنگ لغات دو زبانهی عربی به فارسی برای لغات عربی مثلث (همچون الثناء، الثناء، الثناء) است که با عناوین «باب - باب» نوشته شده و ترجمهی ترکی با لهجهی عثمانی آن نیز ذیل واژهها آمده است. گفتنی است در کتابخانهی مدرسهی غرب همدان به شمارهی «۴/ ۴۷۷۹» ترجمهای گویا منثور به فارسی شناسانده شده است که به جهت فقدان دادهها در فهرست آگاهیهای بیشتری برای تطبیق یافت نگردید! نیز در الذریعه (ج۱۹، ص۷۹) و فرهنگنامههای عربی بفارسی (ص۲۰۸) و فهرست نسخههای خطی فارسی (ج۳، صص۲۰۲۲ - ۲۰۲۳) ترجمهای منظوم در بحر رمل به فارسی از مثلثات قطرب سرودهی بدیعی تبریزی (سدهی ۱۰ق) گزارش شده است و همچنین در معجم التاریخ (ج۵، ص۳۲۴۸) یک ترجمهی ترکی در کتابخانهی TDK در آنکارا به شمارهی «A.۲۷۱» با مترجم ناشناس معرفی شده است.