Latin and Vernacular Cultures, Examples of Bilingualism and Multilingualism c. 1300-1800 /
First Statement of Responsibility
Edited by Jan Bloemendal
PROJECTED PUBLICATION DATE
Date
1503
PHYSICAL DESCRIPTION
Specific Material Designation and Extent of Item
x, 238 pages :
Other Physical Details
illustrations ;
Dimensions
25 cm
SERIES
Series Title
Brill studies in intellectual history ;
Volume Designation
volume 239
INTERNAL BIBLIOGRAPHIES/INDEXES NOTE
Text of Note
Includes bibliographical references and index
SUMMARY OR ABSTRACT
Text of Note
Bilingual Europe presents to the reader a Europe that for a long time was 'multilingual': besides the vernacular languages Latin played an important role. Even 'nationalistic' treatises could be written in Latin. Until deep into the 18th century scientific works were written in it. It is still an official language of the Roman Catholic Church. But why did authors choose for Latin or for their native tongue. In the case of bilingual authors, what made them choose either language, and what implications did that have? What interactions existed between the two? Contributors include Jan Bloemendal, Wiep van Bunge, H. Floris Cohen, Arjan C. van Dixhoorn, Guillaume van Gemert, Joep T. Leerssen, Ingrid Rowland, Arie Schippers, Eva Del Soldato, Demmy Verbeke, Françoise Waquet, and Ari H. Wesseling. --
TOPICAL NAME USED AS SUBJECT
Bilingualism-- Europe-- History
Indo-European languages-- Influence on Latin
Latin language-- Europe-- Foreign elements
Latin language-- Influence on Indo-European languages