NOTES PERTAINING TO TITLE AND STATEMENT OF RESPONSIBILITY
Text of Note
مولف اثر ناشناخته است.
NOTES PERTAINING TO PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC.
Text of Note
محل کتابت نامعلوم است؛ رقم کاتب: «تمت الکتاب بعون الملک الوهاب علی ید اضعف العباد و حقیر الطلاب عبدالباقی بن ملاقاسم رحمه الله علیهما سنه ۱۱۲۳».
NOTES PERTAINING TO PHYSICAL DESCRIPTION
نوع خط:
تزئینات متن:
نوع کاغذ:
تزئینات جلد:
Text of Note
نستعلیق (چند قلم).
Text of Note
عنوانها و نشانیها قرمز و مشکی؛ اندازه متن: ۱۶*۱۰سم.
Text of Note
فرنگی سفید ضخیم و نازک آهار مهره شده.
Text of Note
مقوایی با روکش کاغذی کرم رنگ فرسوده و عطف تیماج فرسوده.
NOTE RELATING TO THE COPY IN HAND
2
1
Text of Note
این نسخه در حاشیه تصحیح گردیده است.
Text of Note
ترجمهی ترکی لغات به صورت مورب در ذیل هر لغت نوشته شده است؛ چند یادداشت متنوع دیگر که به نظر میرسد به خط آقای کریمزاده تبریزی (صاحب مجموعه) بوده باشد که رسالههای این مجموعه را در آغاز، معرفی نموده است. با توجه به برگهای رسائل دیگر این مجموعهی نفیس، که کهنهتر مینمایند و باید مربوط به همان سال ۱۱۲۳ق یا از سدهی ۱۲ق بوده باشند، استثنائا رسالهی نخست این مجموعه، با اینکه به تاریخ ۱۱۲۳ق در انجام تصریح شده است. لیکن با توجه به نوع کاغذ و خط و جوهر جدید آن، به نظر میرسد که از سدهی ۱۳ق بوده باشد! در انجام رساله دو برگ محتوی دو طغرا با نام «ابراهیم پاشا» نیز یادداشتی دربارهی ذوالقرنین، دعای بعد العقد، ابیاتی به ترکی با مطلع: کندمی کندم یتردم کندم استر کندمی کندمه کندمه کرکسه یوله کندو کندومی، گوزلم گوزوکی گوزم گوزه کور گوزله ایکن گوز گوزل گوزه گوزم گوزه گوز قلدی فتن همچنین چند لغت فارسی و عربی با ترجمهی ترکی در یک صفحه آمده است که برخی از لغات الفرس انتخاب گردیده است. نیز بیتی عربی از مولانا منقول از مثنوی معنوی آمده است: صار دکا منه و انشق الجبل هل رایتم من جبل رقص الجمل!
PROVENANCE NOTE
1
3
Text of Note
در آغاز تملک نورمحمد مدرس در مدرسه ملاحلی؛ تملک محمدعزت خمیرهجی باشیزاده؛ تملک ابنالوزیر علی پاشاکار..؛ تملک خلیل الشوقی ابن اسمعیل القاضی بقضاء آقسرای در رمضان سال ۱۲۳۰ق.
Text of Note
مهر بیضی «الفقیر نورمحمد ۱۱۵۰»؛ مهر گرد محو شده گویا مربوط به سال ۱۲۲۴ق؛ مهر بیضی «اسمعیل».
INTERNAL BIBLIOGRAPHIES/INDEXES NOTE
Text of Note
برخی عناوین فصول و بابها چنین است: فصل در انواع رنجها (۱۷الف)، فصل در الفاظ مشترک (۱۸الف)، فصل در اسماء بروج (۱۹ب)، فصل در اسماء سالها (۱۹ب)، فصل در بیمان شمارش [ش] (۱۹ب)، باب فی بیان الالفاظ التی تدل علی معنی المصدر (۲۰ب)، باب فی بیان الالفاظ التی تدل علی معنی المصدر (۲۰ب)، باب فی بیان الالفاظ التی تدل علی معنی الماضی (۲۴الف)، باب فی بیان الالفاظ التی تدل علی معنی المضارع (۲۴ب)، باب فی بیان الالفاظ التی تدل علی معنی الامر (۲۴ب)، باب فی بیان الالفاظ التی تدل علی معنی النهی (۲۵ب)، باب فی بیان الالفاظ التی تدل علی معنی النفی (۲۶ب)، باب فی بیان الالفاظ التی تدل علی معنی الفاعل (۲۷ب)، باب فی بیان الالفاظ التی تدل علی معنی المفعول (۲۸ب)، باب فی بیان الالفاظ التی تدل علی معنی المتکلم وحده (۲۹ب)، باب فی بیان الالفاظ التی تدل علی معنی المتکلم مع الغیر (۳۰الف)،
EXTERNAL INDEXES/ABSTRACTS/REFERENCES NOTE
Name of source
ماخذ فهرست: جلد ۲/۴۰، صفحه ۳۲ - ۳۳.
SUMMARY OR ABSTRACT
Text of Note
فرهنگ لغت دو زبانهی فارسی به ترکی عثمانی است که در چند فصل و باب نگارش یافته است؛ باید افزود با اینکه در سرچشمهها (منابع) و فهرستهای موجود (در دسترس) تفحص نسبتا زیادی از سوی راقم صورت گرفت، لیکن با این حال شوربختانه به نسخهی دیگر یا آگاهیهای بیشتری از این اثر دسترسی نیافتیم.