تهیه نمایه واژگانی و متنی گاهان، پژوهش هلموت هومباخ
The Lexical and Textual Index of Humbachs commentary on The Gths of Zarathushtra
/رؤیا جعفری
: ادبیات فارسی و زبان های خارجی
، ۱۳۹۸
، میرزائی
۲۷۸ص
چاپی - الکترونیکی
کارشناسی ارشد
فرهنگ و زبانهای باستانی
۱۳۹۸/۰۴/۲۶
تبریز
گاهان بخش قدیمیصتر اوستا، متشکل از هفده سرود است .این سرودها که به گویشی متفاوت از اوستای متأخر سروده شدهصاند، منسوب به خود زردشت هستند، و به لحاظ قدمت و کهنگی زبان به کار رفته در آن، عدم آشنایی دقیق با تفکرات و اندیشه-های سراینده، ویژگیصهای سبکی و غیره از دشواریصها و پیچیدگیصهای ویژهصای برخوردار است و ابهامات زیادی در متن سرودها به چشم میصخورد .این سرودها به لحاظ وزن و ساختار شعری به پنج دسته تقسیم میصشوند و اصطلاح گاه در واقع به هر یک از این پنج بخش اطلاق میصشود و هر گاهی با واژهصای که با آن شروع میصشود نامگذاری شده است .این بخش از اوستا یسنصهای ۲۸ تا۳۴ ، ۴۳ تا ۵۱ و یسن ۵۳ را شامل میصشود .از آنجا که ترجمه و تفسیر گاهان امری بس دشوار میصنماید ایرانصشناسان و اوستاشناسان ترجمهصها و تفسیرهای متفاوتی از گاهان ارائه کردهصاند که در بیشتر موارد این امر کاملا سلیقهصای بوده است .هلموت هومباخ روش نوینی در ترجمه و تفسیر گاهان ارائه کرده است .هومباخ روش سنتی را برای ترجمه و تفسیر گاهان نمیصپسندد و از این رو به مقایس آنان با متون ودایی و زبانصهای ایرانی و تجزیه و تحلیل ساختاری واژهصها پرداخته است .کتاب گاهان زردشت هومباخ، یادداشتصها و تفسیرهایی بر جلد ۱ این کتاب است .در این کتاب هومباخ با استفاده از شیوهصهای شناخت ریگصودا به تفسیر گاهان پرداخته است .هدف از این رساله ارائ نمایه برای واژهصها و متون ارائه شده در کتاب گاهان زردشت و دیگر متون کهن اوستایی، اثر هلموت هومباخ میصباشد .این پایانصنامه در دو فصل نمای متنصها و نمای واژگان تنظیم شده است .در فصل متون، متنصهای اوستایی، ودایی، فارسی باستان، پهلوی و یونانی به ترتیب شماره به همراه ترجمه ارائه شدهصاند .در فصل واژگان، هر یک از واژگان به تفکیک زبان زیر عنوان مربوط به خود به ترتیب الفبایی ارائه شدند .در بخش واژگان اوستایی، تمام واژگان) وندیداد، ویسپرد (...زیر عنوان اوستایی به ترتیب الفبای اوستایی ارائه شدهصاند
Gths is the oldest part of the Avesta, consists of seventeen hymns. These hymns which are written in different dialect from the Young Avesta attributed to Zarathushtra himself, and due to its old and ancient language, the lack of familiarity with the thoughts and ideas of the creator, the features of the style and etc, has a lot of difficulties and complexities, and there are many ambiguities in the text of the hymns. These hymns are divided into five categories in terms of metre and structure of poetry, and the term of Gth is actually referred to either of these five sections, and each Gth is named by the word it begins with. This part of the Avesta is composed of Yasna 28-34, 43-51 and 53. Since translating and interpreting of the Gths is very difficult, Iranologists and Avestalogists have presented different translations and interpretations of Gths, which in most cases, this has been very tasty. Helmut Humbach has presented a new method in the translation and interpretation of the Gths. Humbach disagrees with the traditional method for translating and interpreting of the Gths, and hence has been dealt with the structural analysis of the vocabulary and comparison of them with the Vedic texts and Iranian languages. The Gths of Zarathushtra, volum 2, has notes and interpretations on volum 1 of this book. In the book, Humbach uses the method of knowing Rigveda to interpret the Gths. The purpose of this essay is to provide index for the words and texts presented in the book of the Gths of Zarathushtra and the Other Old Avestan Texts, volum 2. The thesis is set in two chapters of the texts and vocabulary index. In the texts chapter, all texts of Avestan, Vedic, Old Persian, Pahlavi and Greek are presented respectively by numbers along with their translations. In the vocabulary chapter, vocabularies are presented in alphabetical order under the heading of their respective language. In the section of Avestan vocabulary, all the Avestan vocabularies (Vidvdd, Visprad, ) are presented under the Avestan title in the Avestan alphabetic order
The Lexical and Textual Index of Humbachs commentary on The Gths of Zarathushtra