آغاز ترجمه: بنام خدای بخشاینده مهربان، ستایش مر خدای را پرودگار جهانیان بخشاینده مهربان خداوند روز جزا... .
مترجم «علیرضا» نامی است که در برگ الصاقی آغاز نسخه چنین نوشته: «بتاریخ اوایل شهر شوال سنه ۱۰۸۲ حقیر علیرضا شروع در این ترجمه نموده هنگامی که اکثر تفاسیر معتبره متداوله خاصه و عامه از عربی و فارسی در نظر بود و همچنین کتب احادیث و لغت. و آنچه نوشته میشود نه بیان مرادالله است بلکه نقل قول ارباب تفسیر و روایت اصحاب حدیث و شهادت اهل لغت است، و الله الموفق».
کاتب نام خود را ننوشته ولی حدود همان سال ۱۰۸۲ که ترجمه نگاشته شده کتابت شده است.
نوع خط:
تزئینات متن:
تزئینات نسخه:
تزئینات جلد:
نسخ زیبا.
ترجمههای زیرنویس شنگرف.
صفحات مجدول به طلا و مشکی و لاجورد دو لایه کمرنگ و شنگرف.
نام سورهها و تعداد آیات و فواصل بین آنها همراه با علائم تجویدی که در حاشیه نوشته شده همگی با طلا کتابت شده.
برفراز رووس مطالب شنگرف.
دو صفحه اول دارای سرلوح و کتیبه نفیس و زیبا با زمینه طلایی و لاجورد و گلهای الوان که به صورت قرینه کار شده.
نفیس روغنی دو رویه، رو گل و بوته الوان اندرون گل و بوته در داخل نقش ترنج و سر ترنج با زمینه مشکی و گلهای اسلیمی طلایی، نسخه دارای قاب چرمین قهوهای لبهدار.
2
حواشی راسته یا چلیپا کتابت شده .
2
نسخه را فاطمه خانم خازنی ساکن کوی باغچه علیخان خیبان ناصرخسرو در طهران وقف کرده و امام جماعت مسجد خیابان ناصرخسرو جناب سید شمسالدین ابهری وقفنامه را در سه موضع از قرآن کریم کتابت کرده در ۱۰ صفر ۱۳۶۹.
ماخذ فهرست: جلد ۴۳، صفحه ۱۲۳-۱۲۴.
این نسخه علاوهبر ترجمه زیرنویس دارای خلاصه التفسیر بر مبنای احادیث و منقولات شیعی است از کتابهایی نظیر مجمعالبیان، تفسیر علی بن ابراهیم، معانی الاخبار، تبیان، اصول کافی یا کتابهای عامه نظیر کشاف.
ترجمه سوره قدر را - به مناسبت اینکه ساعت ۵۷/۲ شب قدر سال ۱۴۳۰هـ در بهارستان تهران مشغول نگاشتن فهرست این کتاب مقدس هستم - چنین آورده است:
بدرستی که ما فرو فرستادیم آنرا در شب قدر، و چه چیز دانا کرد ترا که چیست شب قدر، شب قدر بهتر است از هزار ماه، نازل میشود ملائکه و روح در آن بدستوری پروردگارشان از هر امری، سلامتست آن تا وقت طلوع فجر.
سپس در حاشیه میگوید: روح در آیه به جبرئیل تفسیر شده و در روایت اصول کافی از حضرت صادق علیهالسلام بر خلقی اعظم از ملائکه محمول است.. الی آخره.