به دستور مظفرالدین شاه قاجار و به اشاره جعفر قلی وزیر علوم، محمود طبیب در ۱۳۱۹ق. به ترجمه این سفرنامه اقدام کرده و در ۱۳۲۰ق. وزیر علوم آن را به شاه تقدیم کرده است.
1
2
بسمله. مقدمه وقتی که این مسافرت به کردستان و بینالنهرین و ایران در نظر من جلوهگر شد هنگامی بود که از گردش طولانی جزایر ساندویش تازه مراجعت کرده...
... بالاخره هفدهم دسامبر وارد وطن عزیز خود گشتیم.
نوع کاغذ:
تزئینات نسخه:
رکابه نویسی:
تزئینات جلد:
نستعلیق.
صفحات مجدول محرر کمندکشی شده به زر و مشکی، صفحه آغاز دارای سرلوح مذهب.
دارد.
گالینگور قهوهای عطف و گوشه تیماج.
1
این نسخه همراه با دویست تصویر است که از متن اصلی سفرنامه اخذ شده است.
ماخذ فهرست: جلد ۳۱، صفحه ۱۳۵.
نک: مجلس، ش ۹۹۱۰.
سفرنامه هانری بندر فرانسوی است که در ۱۸۴۸م. از قفقاز، عراق و ایران دیده کرده و رویدادهای سفرش را در ۱۵ فصل نوشته است. وی از استانبول به تفلیس رفته و از آنجا به تبریز و سپس به کردستان عراق رفته و شهرهای موصل و تکریت و بغداد در عراق را دیده و از راه کرمانشاه و لرستان و همدان و ساوه خود را به تهران رسانده و از آنجا به قزوین و رشت رفته و سرانجام از بادکوبه و تفلیس خود را به قطار پطرزبورغ، پاریس رسانده و اینگونه به وطن خود بازگشته است.