بررسی روایی و پایایی نسخه فارسی پرسشنامه" مقیاس تلفیق شنیداری معنایی نوزادان-کودکان نوپا"
نام عام مواد
[پایاننامه]
عنوان اصلي به زبان ديگر
.Assessment of validity and reliability Persian version of Infant-Toddler Meaningful Auditory Integration Scale (IT-MAIS)
وضعیت نشر و پخش و غیره
نام ناشر، پخش کننده و غيره
علوم بهزیستی و توانبخشی University of Social Welfare and Rehabilitation))
تاریخ نشرو بخش و غیره
، ۱۳۹۸
مشخصات ظاهری
نام خاص و کميت اثر
و،۸۷ص.
يادداشت کلی
متن يادداشت
پیوست
یادداشتهای مربوط به نشر، بخش و غیره
متن يادداشت
چاپی
یادداشتهای مربوط به پایان نامه ها
جزئيات پايان نامه و نوع درجه آن
کارشناسی ارشد
نظم درجات
شنواییشناسی Audiology
زمان اعطا مدرک
۱۳۹۷/۱۱/۰۹
کسي که مدرک را اعطا کرده
علوم بهزیستی و توانبخشی University of Social Welfare and Rehabilitation))
یادداشتهای مربوط به خلاصه یا چکیده
متن يادداشت
زمینه و هدف :با توجه به پایین آمدن سن کاشت حلزونی و دشواری ارزیابی درک مهارتهای شنیداری و گفتار در کودکان نوپا، استفاده از پرسشنامهی مناسب برای ارزیابی مهارت شنیداری و پیگیری روند توانبخشی و کنترل پیشرفت کودکان کاربر کاشت حلزون ضرورت دارد .هدف از این مطالعه تهیه و تدوین ابزاری روا و پایا به منظور ارزیابی مهارتهای شنیداری و گفتاری کودکان نوپای فارسی زبان است .روش بررسی :پرسشنامه" مقیاس تلفیق شنیداری معنایی نوزادان-کودکان نوپا "بر اساس پروتکل ترجمه و معادلسازی International Quality Of Life Assessment ترجمه شد .روایی محتوایی با روش لاوشه و مشارکت ۱۰ نفر از متخصصین و روایی صوری به دو صورت کیفی و کمی با نظر متخصصین و والدین کودکان انجام شد .امتیاز پرسشنامه توسط ۳۴ نفر از والدین کودکان، پیش از تنظیم اولیه دستگاه کاشت حلزون، ۲ هفته بعد و ۳ ماه پس از برنامه توانبخشی ثبت شد .پایایی درونی پرسشنامه از طریق آلفای کرونباخ، و پایایی درونردهای به روش آزمون-بازآزمون با ضریب همبستگی درونردهای (ICC)بررسی شد .مقایسه بین امتیازات پرسشنامه سه ماه بعد از توانبخشی با استفاده از آزمون ویلکاکسون انجام شد .یافتهها :تمامی سوالات پرسشنامه، ترجمه آسان، واضح و کیفیت مطلوب داشتند .نسبت روایی محتوایی برای تمام سوالات بالاتر از ۰/۸ و شاخص روایی محتوایی بالاتر از ۰/۹۶ بدست آمد .ضریب آلفای کرونباخ برای کل پرسشنامه ۰/۷۴ و برای بخش های مختلف آن از ۰/۶۳ تا ۰/۶۷ بدست آمد .تکرارپذیری آزمون با ضریب همبستگی درونردهای=(ICC ۹۶) تایید شد .تفاوت معناداری بین امتیاز کلی پرسشنامه قبل و بعد از برنامه توانبخشی در امتیاز کل و زیر گروههای آن مشاهده شد>(P۰۰۱.۰ .)نتیجهگیری :نسخه فارسی پرسشنامه " مقیاس تلفیق شنیداری معنایی نوزادان-کودکان نوپا " از لحاظ کیفیت ترجمه و از نظر روایی و پایایی ابزاری معتبر برای ارزیابی کودکان کاربر کاشت حلزون زیر سه سال است و جهت پیگیری برنامه توانبخشی قابل استفاده است .کلمات کلیدی :پرسشنامه تلفیق شنیداری معنایی،کاشت حلزون، روایی و پایایی، کودکان
متن يادداشت
Background and objective: Considering the cochlear implantation at younger ages and the difficulty of assessing the perception of auditory-verbal skills of infants, use of a suitable questionnaire is necessary to evaluate the auditory skills and follow-up the course of rehabilitation and controlling the progress of children who are candidates for cochlear implantation. the aim of the present study is to prepare and develop a reliable and valid instrument to evaluate the auditory-verbal skills of Persian speaking infants. Method: Infant-Toddler Meaningful Auditory Integration Scale (IT-MAIS) was translated based on translation protocol and equalization with International Quality Of Life Assessment (IQOLA). The content validity was addressed using Lawshe method and with participation of 10 experts, while the face validity was examined through qualitative and quantitative methods with the comment of experts and parents of children. The score of the questionnaire was recorded by 34 parents of children before initial adjustment of cochlear implant device, two weeks after, and three months after the rehabilitation program. The internal reliability of the questionnaire was tested through Cronbach alpha, while the intraclass reliability was studied using test-retest method with intraclass correlation coefficient (ICC). Comparison between the scores of questionnaires was performed three months after the rehabilitation using Wilcoxon test. Results: all of the items of the questionnaire had easy and clear translation plus desirable quality. The ratio of content validity for all items was above 0.8, and the content validity index was obtained to be larger than 0.96. The Cronbach alpha coefficient for the entire questionnaire was 0.74, and for different sections of it was obtained as 0.63-0.67. The replicability of the test was confirmed based on ICC coefficient (ICC=96 ). A significant difference was observed between the total score of the questionnaire before and after rehabilitation program and a total score and its subitems (P<0.001). Conclusion: the Persian version of the questionnaire of Infant-Toddler Meaningful Auditory Integration Scale is a valid instrument in terms of translation quality as well as reliability and validity for assessing cochlear implant user children younger than three years of age. It can also be used for the rehabilitation program follow-up. Keywords: meaningful auditory integration scale, cochlear implantation, reliability and validity, children
خط فهرستنویسی و خط اصلی شناسه
ba
عنوان اصلی به زبان دیگر
عنوان اصلي به زبان ديگر
.Assessment of validity and reliability Persian version of Infant-Toddler Meaningful Auditory Integration Scale (IT-MAIS)
موضوع (اسم عام یاعبارت اسمی عام)
موضوع مستند نشده
cochlear implantation
مقوله موضوعی
متن عنصر شناسه ای مقوله موضوعی
کاشت حلزون
متن عنصر شناسه ای مقوله موضوعی
cochlear implantation
نام شخص به منزله سر شناسه - (مسئولیت معنوی درجه اول )