literature, conversion, and the Arabic cosmopolis of South and Southeast Asia /
نام نخستين پديدآور
Ronit Ricci.
وضعیت نشر و پخش و غیره
محل نشرو پخش و غیره
London :
نام ناشر، پخش کننده و غيره
University of Chicago Press,
تاریخ نشرو بخش و غیره
2011.
مشخصات ظاهری
نام خاص و کميت اثر
xvi, 313 pages :
ساير جزييات
illustrations ;
ابعاد
24 cm.
فروست
عنوان فروست
South Asia across the disciplines
یادداشتهای مربوط به کتابنامه ، واژه نامه و نمایه های داخل اثر
متن يادداشت
Includes bibliographical references (pages 273-298) and index.
یادداشتهای مربوط به مندرجات
متن يادداشت
Arabic cosmopolis? -- Translation -- On "translation" and its untranslatability -- The Book of Samud: a Javanese literary tradition -- The Ayira Macala: Tamil questions and marvels -- Seribu Masalah: the Malay Book of One Thousand Questions -- Conversion -- Cosmopolitan in translation: Arabic's distant travels -- Conversion to Islam and the Book of One Thousand Questions -- A Jew on Java, a model Malay rabbi, and a Tamil Torah scholar -- The Arabic cosmopolis of South and Southeast Asia.
بدون عنوان
0
یادداشتهای مربوط به خلاصه یا چکیده
متن يادداشت
The spread of Islam eastward into South and Southeast Asia was one of the most significant cultural shifts in world history. As it expanded into these regions, Islam was received by cultures vastly different from those in the Middle East, incorporating them into a diverse global community that stretched from India to the Philippines. In Islam Translated, Ronit Ricci uses the Book of One Thousand Questions -- from its Arabic original to its adaptations into the Javanese, Malay, and Tamil languages between the sixteenth and twentieth centuries -- as a means to consider connections that linked Muslims across divides of distance and culture. Examining the circulation of this Islamic text and its varied literary forms, Ricci explores how processes of literary translation and religious conversion were historically interconnected forms of globalization, mutually dependent, and creatively reformulated within societies making the transition to Islam. Islam Translated will contribute to our knowledge of this region of the Muslim world that remains crucially important to world affairs. -- Book jacket.
ویراست دیگر از اثر در قالب دیگر رسانه
عنوان
Islam translated.
عنوان به منزله موضوع
موضوع مستند نشده
Āyira macalā.
موضوع مستند نشده
Book of one thousand questions-- Translations-- History and criticism.
موضوع مستند نشده
Hikayat seribu masalah.
موضوع مستند نشده
Kitāb masāʼil ʻAbd Allāh ibn Salām lil-Nabī.
موضوع مستند نشده
Serat Samud.
موضوع مستند نشده
Āyira macalā.
موضوع مستند نشده
Book of one thousand questions-- Translations-- History and criticism.
موضوع مستند نشده
Hikayat seribu masalah.
موضوع مستند نشده
Kitāb masāʼil ʻAbd Allāh ibn Salām lil-Nabī.
موضوع مستند نشده
Serat Samud.
موضوع مستند نشده
Āyira macalā.
موضوع مستند نشده
Book of one thousand questions-- Translations-- History and criticism.
موضوع مستند نشده
Hikayat seribu masalah.
موضوع مستند نشده
Kitāb masāʼil ʻAbd Allāh ibn Salām lil-Nabī.
موضوع مستند نشده
Serat Samud.
موضوع (اسم عام یاعبارت اسمی عام)
موضوع مستند نشده
Islamic literature-- Southeast Asia-- Translations-- History and criticism.
موضوع مستند نشده
Muslim converts from Judaism-- Early works to 1800-- Translations-- History and criticism.
موضوع مستند نشده
Southeast Asian literature-- Islamic influences.
موضوع مستند نشده
Littérature de l'Asie du Sud-Est-- Influence islamique.
موضوع مستند نشده
Littérature islamique-- Traductions-- Histoire et critique.
موضوع مستند نشده
Islam-- Sydostasien.
موضوع مستند نشده
Islamic literature-- Southeast Asia-- Translations-- History and criticism.
موضوع مستند نشده
Muslim converts from Judaism, Early works to 1800-- Translations-- History and criticism.
موضوع مستند نشده
Southeast Asian literature-- Islamic influences.
موضوع مستند نشده
Translations.
نام جغرافیایی به منزله موضوع
موضوع مستند نشده
Southeast Asia.
بدون عنوان
7
رده بندی ديویی
شماره
809/
.
9338297
ويراست
22
رده بندی کنگره
شماره رده
PJ813
نشانه اثر
.
R533
2011
نام شخص به منزله سر شناسه - (مسئولیت معنوی درجه اول )