The neurocognition of translation and interpreting /
نام عام مواد
[Book]
نام نخستين پديدآور
Adolfo M. García.
وضعیت نشر و پخش و غیره
محل نشرو پخش و غیره
Philadelphia :
نام ناشر، پخش کننده و غيره
John Benjamins Publishing Company,
تاریخ نشرو بخش و غیره
[2019]
مشخصات ظاهری
نام خاص و کميت اثر
1 online resource.
فروست
عنوان فروست
Benjamins translation library (BTL),
مشخصه جلد
volume 147
شاپا ي ISSN فروست
0929-7316 ;
یادداشتهای مربوط به کتابنامه ، واژه نامه و نمایه های داخل اثر
متن يادداشت
Includes bibliographical references and index.
یادداشتهای مربوط به مندرجات
متن يادداشت
Intro; The Neurocognition of Translation and Interpreting; Editorial page; Title page; Copyright page; Table of contents; Acknowledgments; Foreword; References; Notes on previous works; Introduction. Translation, interpreting, and the brain behind it all; I. Stepping into the attic; II. Why should TIS be concerned with neurocognition?; III. Aims and target audience; IV. The contents, at a glance; V. Conceptual delimitations; Chapter 1. Mind and brain in the study of translation and interpreting; 1.1 Minding the brain, braining the mind; 1.2 Outside the head: Non-neural cognitive approaches
متن يادداشت
1.2.1 Rationalizing translation: Insights from analytical linguistics1.2.2 See but don't touch: The observational trend; 1.2.3 Take a look at yourself: Introducing TAPs; 1.2.4 From product to process: Corpus-based studies; 1.2.5 Quantifying performance; 1.2.5.1 Word by word: Psycholinguistic paradigms; 1.2.5.2 Type your mind away: Keylogging experiments; 1.2.5.3 Windows to the (translating) soul: Eye-tracking studies; 1.2.5.4 The non-verbal side of IR: Executive-function assessments; 1.3 Within the mind, without the brain: Appraising non-neural cognitive approaches
متن يادداشت
1.4 Not black, not a box: Enter the brain1.5 Historicizing brain-based research on IR; 1.5.1 Milestones from the mid-twentieth century; 1.5.2 Milestones from the late twentieth century; 1.5.3 Milestones from the twenty-first century; 1.6 A role for neuroscience in contemporary TIS; Chapter 2. The toolkit; 2.1 Beyond MacGyver's knife; 2.2 A matter of design; 2.2.1 Single-case designs; 2.2.2 Single-group designs; 2.2.3 Between-group designs; 2.2.4 Pre/post designs; 2.3 Mind games: A sampler of experimental paradigms; 2.3.1 Keeping it real; 2.3.2 Piece by piece; 2.3.2.1 Verbal paradigms
متن يادداشت
2.3.2.2 Non-verbal paradigms. 2.4 The craft of manipulation; 2.5 Do it well, do it fast; 2.6 System breakdown; 2.7 The brain, in vivo; 2.7.1 Non-invasive techniques; 2.7.1.1 Functional neuroimaging; 2.7.1.2 EEG methods; 2.7.2 Invasive techniques; 2.7.2.1 Direct electrostimulation; 2.7.2.2 Intracranial recordings; 2.8 How (not) to interpret the data; 2.9 Final remarks; Chapter 3. Prolegomena to the translating and interpreting brain; 3.1 Laying the groundwork; 3.2 A primer on neurology; 3.2.1 The neocortex; 3.2.2 Some language-related subcortical structures
متن يادداشت
3.2.3 Two key language-related networks3.2.4 Neurons and synapses; 3.2.5 Cognitive processing as neuronal teamwork; 3.3 The verbal brain; 3.3.1 Tell me where: The functional neuroanatomy of language; 3.3.1.1 A tale of two hemispheres; 3.3.1.2 Functions of frontostriatal networks and their connections; 3.3.1.3 Functions of temporo-parietal regions and their connections; 3.3.2 Electrified words: The neurophysiology of language; 3.3.2.1 ERP signatures; 3.3.2.2 Oscillatory signatures; 3.3.2.3 Functional connectivity signatures; 3.4 It takes two to tango: The prerequisite of bilingualism
بدون عنوان
0
بدون عنوان
8
بدون عنوان
8
بدون عنوان
8
بدون عنوان
8
یادداشتهای مربوط به خلاصه یا چکیده
متن يادداشت
This work offers a comprehensive account of brain-based research on translation and interpreting. First, the volume introduces the methodological and conceptual pillars of psychobiological approaches vis-à-vis those of other cognitive frameworks. Next, it systematizes neuropsychological, neuroscientific, and behavioral evidence on key topics, including the lateralization of networks subserving cross-linguistic processes; their relation with other linguistic mechanisms; the functional organization and temporal dynamics of the circuits engaged by different translation directions, processing levels, and source-language units; the system?s susceptibility to training-induced plasticity; and the outward correlates of its main operations. Lastly, the book discusses the field?s accomplishments, strengths, weaknesses, and requirements. Its authoritative yet picturesque, didactic style renders it accessible to researchers in cognitive translatology, bilingualism, and neurolinguistics, as well as teachers and practitioners in related areas. Succinctly, this piece establishes a much-needed platform for translation and interpreting studies to fruitfully interact with cognitive neuroscience.
ویراست دیگر از اثر در قالب دیگر رسانه
عنوان
Neurocognition of translation and interpreting.
شماره استاندارد بين المللي کتاب و موسيقي
9789027203397
موضوع (اسم عام یاعبارت اسمی عام)
موضوع مستند نشده
Neurolinguistics.
موضوع مستند نشده
Translating and interpreting.
موضوع مستند نشده
Psycholinguistics.
موضوع مستند نشده
MEDICAL-- Physiology.
موضوع مستند نشده
Neurolinguistics.
موضوع مستند نشده
SCIENCE-- Life Sciences-- Human Anatomy & Physiology.
موضوع مستند نشده
Translating and interpreting.
مقوله موضوعی
موضوع مستند نشده
MED-- 075000
موضوع مستند نشده
SCI-- 036000
رده بندی ديویی
شماره
612
.
7/8
ويراست
23
رده بندی کنگره
شماره رده
QP399
نشانه اثر
.
G37
2019
سایر رده بندی ها
شماره رده
WL
340
.
5
نام شخص به منزله سر شناسه - (مسئولیت معنوی درجه اول )