یادداشتهای مربوط به کتابنامه ، واژه نامه و نمایه های داخل اثر
متن يادداشت
Includes bibliographical references and index.
یادداشتهای مربوط به مندرجات
متن يادداشت
Intro; Preface; Acknowledgements; Contents; List of Figures; List of Tables; Part I: The Dialogue Writing Practice; A Descriptive Approach; 1: Dialogue Writing Set in Context; 1.1 The Dubbing Process and Main Professional Roles; 1.1.1 Sound Technicians; 1.1.2 Dubbing Directors; 1.1.3 Dubbing Assistants; 1.1.4 Dubbing Actors; 1.1.5 Translators and Dialogue Writers; 1.2 Recording Modus Operandi and Software Tools; 1.2.1 The Bande Rythmo; 1.2.2 Other Software Applications; 1.2.3 Collaborative Dubbing; 1.3 Dialogue Writing: Definition and Terminology; 1.3.1 Synchronies and Constraints
متن يادداشت
1.4 Quality Standards1.4.1 Dubbese and Its Seemingly Universal Language Identity; References; Filmography; TV Sitcom; TV Series; Motion Pictures; 2: Bridging Disciplines: Analogies and Applicable Devices; 2.1 Enhanced Creativity and Freedom in a Constrained Context; 2.2 Creative Writing Techniques; 2.3 Classical Poetics and Literary Criticism; 2.3.1 Studium or Ingenium; 2.4 Screenwriting; 2.4.1 From Dialogue Writing to Screenwriting; 2.4.2 Accepting the Notion of Loss; References; Part II: Strategies and Know-How; A Practical Approach; 3: Dialogue Writing Itinerary
متن يادداشت
3.1 Establishing a Method3.2 Impersonating the Dubbing Actors; 3.3 The Rhythmic Framework; 3.4 Inserting Dubbing Notations; 3.5 Isochrony; 3.6 Kinesics and Lip Synchronization; 3.7 Working Methodology and Its Impact on the Dialogue; 3.7.1 Cognitive Considerations; 3.8 Readjusting the Language: Self-Revision and Fine-Tuning; 3.9 Workstation Logistics and Speed Efficiency; References; Filmography; TV Series; 4: Dubbing Deliverables; 4.1 Postproduction Material; 4.2 Target Language Scripts; 4.2.1 Loop Segmentation; 4.2.2 Dialogue Segmentation
متن يادداشت
4.3 Dubbing Glossaries or Consistency Sheets and Metadata Files4.4 Postproduction Recording Sheet; References; Filmography; Television Series; Motion Pictures; 5: Script Components; 5.1 Breaking Down the Dubbing Script; 5.2 Tempo Markers and Time Codes; 5.3 Dubbing Notations; 5.3.1 A Dubbing Notations Proposal; 5.3.2 Use of Notations: Dubbing Versus Screenwriting; 5.4 Background Noise; 5.5 On-Screen Text or Graphics; 5.6 Front Matter: Heading, Character List, Synopsis, Titles; 5.7 Recaps; 5.8 Headers, Page Numbers, Translator's Notes; References; Other Material; Filmography
متن يادداشت
TV SeriesMotion Pictures; 6: Standards and Practices; 6.1 Company Guidelines; 6.2 Numbers, Measurements, Conversions; 6.3 Interjections; 6.4 Spelling and Punctuation; 6.5 Character Allocation; 6.6 Foreign Language, Fictitious Language, Accents; 6.6.1 Identifying a Practical Strategy; 6.7 Songs and Vocal Ditties; 6.8 Language Style and Blacklisted Expressions; 6.9 What Not to Include in the Dubbing Script; References; Online References; Filmography; TV Series; Motion Pictures; Part III: Black Box Revealed; An Analytical Approach; 7: Applied Strategies
بدون عنوان
0
بدون عنوان
8
بدون عنوان
8
بدون عنوان
8
بدون عنوان
8
یادداشتهای مربوط به خلاصه یا چکیده
متن يادداشت
This book analyses an important phase in the interlingual dubbing process of audiovisual productions: the elaboration of target language scripts for the recording studios. Written by a practitioner in the industry who is also an academic and trainer, it provides practical know-how and guidelines while adopting a scholarly, structural and methodical approach. Supported by an exemplified, analytical and theoretical framework, it is non-language specific and discusses strategies and tricks of the trade. Divided into three parts, the book provides a descriptive, practical and analytical approach to dubbing and dialogue writing. The author analyses scripts drawn from her own professional practice, including initial drafts that illustrate the various transformations of a text throughout the rewriting process. She also provides a 'backstage' perspective, from first-hand experience in recording sessions that provided first-hand knowledge of text manipulation, studio jargon, and the dubbing post production process. This publication will provide a valuable resource for novice dubbing translators and dialogue writers, while offering practitioner insights to scholars and researchers in the field of Audiovisual Translation, Film and Media Studies.
یادداشتهای مربوط به سفارشات
منبع سفارش / آدرس اشتراک
Springer Nature
شماره انبار
com.springer.onix.9783030049669
ویراست دیگر از اثر در قالب دیگر رسانه
عنوان
Dialogue writing for dubbing.
شماره استاندارد بين المللي کتاب و موسيقي
9783030049652
موضوع (اسم عام یاعبارت اسمی عام)
موضوع مستند نشده
Dubbing of motion pictures.
موضوع مستند نشده
Dubbing of television programs.
موضوع مستند نشده
Dubbing of motion pictures.
موضوع مستند نشده
Dubbing of television programs.
موضوع مستند نشده
FOREIGN LANGUAGE STUDY-- Multi-Language Phrasebooks.
موضوع مستند نشده
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES-- Alphabets & Writing Systems.
موضوع مستند نشده
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES-- Grammar & Punctuation.
موضوع مستند نشده
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES-- Linguistics-- General.
موضوع مستند نشده
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES-- Readers.
موضوع مستند نشده
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES-- Spelling.
مقوله موضوعی
موضوع مستند نشده
FOR-- 018000
موضوع مستند نشده
LAN-- 001000
موضوع مستند نشده
LAN-- 006000
موضوع مستند نشده
LAN-- 009000
موضوع مستند نشده
LAN-- 012000
موضوع مستند نشده
LAN-- 019000
رده بندی ديویی
شماره
418
.
02
ويراست
23
رده بندی کنگره
شماره رده
P306
.
93
نام شخص به منزله سر شناسه - (مسئولیت معنوی درجه اول )