یادداشتهای مربوط به کتابنامه ، واژه نامه و نمایه های داخل اثر
متن يادداشت
Includes bibliographical references and index.
یادداشتهای مربوط به مندرجات
متن يادداشت
Cover; Half-title page; Title page; Copyright page; Dedication; Contents; List of Figures; Acknowledgements; A Note on the Text; Introduction; Part I Thinking One's Way into Literary Translation: Concepts and Readings; Cartesian Reading; Untranslatability; Translation and Music; The Language of Translation; Voice in Translation; Orality; Multilingualism; Frontiers; Cultures; Choice as Work; The Temporal Nature of Text; The Notion of the Future of the Text; Part II Translation among the Disciplines; Chapter 1 Understanding Translation as an Eco-Poetics.
متن يادداشت
Chapter 2 Translation as an Agent of Anthropological/Ethnographic AwarenessChapter 3 Translation and the Re-Conception of Comparative Literature; Chapter 4 Translation in Pursuit of an Appropriate Aesthetics; Part III The Paginal Art of Translation; Chapter 5 Text and Page: Margin and Rhythm; Chapter 6 Translation and Situating the Self: Punctuation and Rhythm; Chapter 7 Translation and Vocal Behaviour: Typography and Rhythm; Chapter 8 Translation as Scansion: Capturing the Multiplicity of Rhythm; Conclusion; Notes; References; Index.
بدون عنوان
0
بدون عنوان
8
یادداشتهای مربوط به خلاصه یا چکیده
متن يادداشت
"Offering an original reconceptualization of literary translation, Clive Scott argues against traditional approaches to the theory and practice of translation. Instead he suggests that translation should attend more to the phenomenology of reading, triggering creative textual thinking in the responsive reader rather than testing the hermeneutic skills of the professional translator. In this new guise, translation enlists the reader as an active participant in the constant re-fashioning of the text's structural, associative, intertextual and intersensory possibilities, so that our larger understanding of ecology, anthropology, comparative literature and aesthetics is fundamentally transformed and our sense of the expressive resources of language radically extended. Literary translation thus assumes an existential value which takes us beyond the text itself to how it situates us in the world, and what part it plays in the geography of human relationships"--
متن يادداشت
"The Work of Literary Translation Offering an original reconceptualization of literary translation, Clive Scott argues against traditional approaches to the theory and practice of translation. Instead he suggests that translation should attend more to the phenomenology of reading, triggering creative textual thinking in the responsive reader rather than testing the hermeneutic skills of the professional translator. In this new guise, translation enlists the reader as an active participant in the constant re-fashioning of the text's structural, associative, intertextual and intersensory possibilities, so that our larger understanding of ecology, anthropology, comparative literature and aesthetics is fundamentally transformed and our sense of the expressive resources of language radically extended. Literary translation thus assumes an existential value which takes us beyond the text itself to how it situates us in the world, and what part it plays in the geography of human relationships"--
ویراست دیگر از اثر در قالب دیگر رسانه
عنوان
Work of literary translation.
شماره استاندارد بين المللي کتاب و موسيقي
9781108426824
موضوع (اسم عام یاعبارت اسمی عام)
موضوع مستند نشده
Literature-- Translations-- History and criticism.
موضوع مستند نشده
Translating and interpreting.
موضوع مستند نشده
FOREIGN LANGUAGE STUDY-- Multi-Language Phrasebooks.
موضوع مستند نشده
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES-- Alphabets & Writing Systems.
موضوع مستند نشده
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES-- Grammar & Punctuation.
موضوع مستند نشده
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES-- Linguistics-- General.
موضوع مستند نشده
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES-- Readers.
موضوع مستند نشده
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES-- Spelling.
موضوع مستند نشده
LITERARY CRITICISM-- European-- General.
موضوع مستند نشده
Literature-- Translations.
موضوع مستند نشده
Translating and interpreting.
مقوله موضوعی
موضوع مستند نشده
FOR-- 018000
موضوع مستند نشده
LAN-- 001000
موضوع مستند نشده
LAN-- 006000
موضوع مستند نشده
LAN-- 009000
موضوع مستند نشده
LAN-- 012000
موضوع مستند نشده
LAN-- 019000
رده بندی ديویی
شماره
418/
.
04
ويراست
23
رده بندی کنگره
شماره رده
PN241
نشانه اثر
.
S37
2018eb
سایر رده بندی ها
شماره رده
LIT004130
کد سيستم
bisacsh
نام شخص به منزله سر شناسه - (مسئولیت معنوی درجه اول )