• صفحه اصلی
  • جستجوی پیشرفته
  • فهرست کتابخانه ها
  • درباره پایگاه
  • ارتباط با ما
  • تاریخچه
  • ورود / ثبت نام

عنوان
English translations of the Quran by women :

پدید آورنده
Hassen, Rim

موضوع
P Philology. Linguistics

رده

کتابخانه
مرکز و کتابخانه مطالعات اسلامی به زبان‌های اروپایی

محل استقرار
استان: قم ـ شهر: قم

مرکز و کتابخانه مطالعات اسلامی به زبان‌های اروپایی

تماس با کتابخانه : 32910706-025

شماره کتابشناسی ملی

شماره
TLets582206

عنوان و نام پديدآور

عنوان اصلي
English translations of the Quran by women :
نام عام مواد
[Thesis]
نام نخستين پديدآور
Hassen, Rim
عنوان اصلي به قلم نويسنده ديگر
different or derived?

وضعیت نشر و پخش و غیره

نام ناشر، پخش کننده و غيره
University of Warwick
تاریخ نشرو بخش و غیره
2012

یادداشتهای مربوط به پایان نامه ها

جزئيات پايان نامه و نوع درجه آن
Thesis (Ph.D.)
امتياز متن
2012

یادداشتهای مربوط به خلاصه یا چکیده

متن يادداشت
The study of gender as an analytical tool in Translation Studies has highlighted women's position as translators and creators of meaning and has opened the way for questioning established realities, "truths" and norms created by the dominant male voice. The aim of this research is to study four English translations of the Quran by women: The Quran, Arabic text with Corresponding English Meaning (1995) by Umm Muhammad, The Light of Dawn (1999) by Camille Adams Helminski, The Holy Quran: Translation with Commentary (2006) by Taheereh Saffarzadeh and The Sublime Quran (2007) by Laleh Bakhtiar, in order to determing whether these women translators are challenging or reproducing patriarchal gender hierarchies through their renditions of the Sacred Text of Islam. An important second thread is to investigate the assumption that a translator's feminine gender automatically results or leads in/to a woman-centred or feminist reading of the source text. Considering that scholars working on gender and translation have focused on various elements of the translation process, in this study, my research questions revolve around four main areas, namely (1) the role of paratexts, (2) the extent of interventions in the Sacred Text (3) linguistic choices, and finally (4) interpretation of gender-related terms. In order to address these questions, I will adopt a critical and comparative analysis between the four individual English translations of the Quran by women, the original Arabic text, and, occasionally, other English versions translated by men. The main findings reveal that there is a deep divide between translations produced by women translators living in Muslim majority countries and those living in the United States. Finally, this research suggests that the study of women's role as translators of religious texts in different cultural, social and religious settings could help produce a more nuanced and critical view of the impact of the translator's gender on his/her work.

موضوع (اسم عام یاعبارت اسمی عام)

موضوع مستند نشده
P Philology. Linguistics

نام شخص به منزله سر شناسه - (مسئولیت معنوی درجه اول )

مستند نام اشخاص تاييد نشده
Hassen, Rim

شناسه افزوده (تنالگان)

مستند نام تنالگان تاييد نشده
University of Warwick

دسترسی و محل الکترونیکی

نام الکترونيکي
 مطالعه متن کتاب 

وضعیت انتشار

فرمت انتشار
p

اطلاعات رکورد کتابشناسی

نوع ماده
[Thesis]
کد کاربرگه
276903

اطلاعات دسترسی رکورد

سطح دسترسي
a
تكميل شده
Y

پیشنهاد / گزارش اشکال

اخطار! اطلاعات را با دقت وارد کنید
ارسال انصراف
این پایگاه با مشارکت موسسه علمی - فرهنگی دارالحدیث و مرکز تحقیقات کامپیوتری علوم اسلامی (نور) اداره می شود
مسئولیت صحت اطلاعات بر عهده کتابخانه ها و حقوق معنوی اطلاعات نیز متعلق به آنها است
برترین جستجوگر - پنجمین جشنواره رسانه های دیجیتال