vitruvs basilikabeschreibung in deutschen bersetzungen . ein semiotisches abenteuer.
نام نخستين پديدآور
Jan Bchsenschu
وضعیت نشر و پخش و غیره
محل نشرو پخش و غیره
[Place of publication not identified]
نام ناشر، پخش کننده و غيره
Centaurus Verlag & Media
تاریخ نشرو بخش و غیره
2014
یادداشتهای مربوط به مندرجات
متن يادداشت
Cover; Half Title; Cover; Copyright Page; Table of Contents; 1. "Im Anfang war das Wort ... "; 1.1 Vom Ursprung der Architektur; 1.2 Von der Ekphrase; 1.3 Von den architektonischen Zeichen; 1.4 Vom sprachlichen Übersetzen; 1.5 Von der Re-Konstruktion; 1.6 Wovon die Rede ist; 2. "Was sich überhaupt sagen läßt, läßt sich klar sagen ... "; 2.1 Aufbau der Ekphrase; 2.2 Auswahl der Übersetzungen; 3. "Wie ich die Basilika für die Kolonie Fano entworfen ... "; 3.1 Abschnitt 6; 3.2 Abschnitt 7; 3.3 Abschnitt 8; 3.4 Abschnitt 9; 3.5 Abschnitt 10; 4." ... wie die Regeln einer ausgestorbenen Sprache." 4.1 Wer von wem? Was fehlt?4.2 Das Zeichen im Wechsel zwischen Sprache und Architektur; 4.3 Denotationen und Konnotationen; 4.4 Schlechter Schreiber oder Blender?; 5. "Der Mensch besitzt die Fähigkeit Sprache zu bauen."; 5.1 Die Frage nach dem Zweck des Ganzen; A.1 Primärquellen; A.1.1 Rivius-Übersetzung (1548); A.1.2 Rode-Übersetzung (1796); A.1.3 Reber-Übersetzung (1865); A.1.4 Prestel-Übersetzung (1912-14); A.1.5 Fensterbusch-Übersetzung (1964); A.2 Rekonstruktionszeichnungen der Übersetzer; A.2.1 Rivius; A.2.2 Reber; A.2.3 Prestel; A.3 Literaturverzeichnis.
موضوع (اسم عام یاعبارت اسمی عام)
موضوع مستند نشده
Architecture -- Philosophy.
موضوع مستند نشده
Vitruvius Pollio -- Knowledge -- Architecture.
موضوع مستند نشده
Vitruvius Pollio.
نام شخص به منزله سر شناسه - (مسئولیت معنوی درجه اول )