مرزبان نامه با حواشی و تصحیحات فاضلانه آقای میرزا محمدخان قزوینی در جزو مطبوعات اوقاف گیب در ۱۳۲۷ش در لیدن از بلاد هلند چاپ شده است.
متن يادداشت
مرزبان نامه به عربی ترجمه شده و مولف فهرست نسخ خطی این ترجمه را از قاضی شهابالدین بن عرب شاه صاحب فاکهه الخلفاء میداند.
یادداشتهای کلی مربوط به اطلاعات توصیفی
آغاز، انجام، انجامه
1
متن يادداشت
حمد و ثنایی که روایح ذکر آن چون ثنایای صبح بر نکهت دهان گل خنده زند...
یادداشتهای مربوط به مشخصات ظاهری اثر
مشخصات ظاهری
نوع خط:
متن يادداشت
نسخ.
یادداشتهای مربوط به نمایه ها، چکیده ها و منابع اثر
يادداشت هاي مربوط به نمايه ها، چکيده ها و منابع
ماخذ فهرست: مجلد دوم، صفحه ۱۲۲۵-۱۲۲۶.
يادداشت هاي مربوط به نمايه ها، چکيده ها و منابع
نک: فهرست کتابخانه ملی پاریس، ص ۶۱۰، ش ۳۵۲۴.
یادداشتهای مربوط به خلاصه یا چکیده
متن يادداشت
در حکایات و افسانههای حکمتآمیز از زبان وحوش و طیور و دیو و پری به اسلوب کلیله و دمنه، تالیف اسپهبد مرزبان بن رستم بن شروین از شاهزادگان طبرستان آل باوند ( -۳۰۲ق.) به قول شفر.
متن يادداشت
مرزبان نامه در اواخر سده ۴ق. به لغت طبرستانی نوشته شده و مدتی بر این نهج متداول بوده، پس از آن در اواخر سده ۶ق. محمدبن غازی از اهل ملاطیه آن را به پارسی ترجمه کرده و به امثال و اشعار عرب آراسته و به روضه العقول موسوم داشته، آنگاه سعدالدین وراوینی این کتاب را اصلاح و با بهترین طرز انشاء و فصاحت بیان از زبان طبری به فارسی معمول و متعارف عصر در آورده و آن همین کتاب است.
متن يادداشت
این نسخه در داستان مرد باغبان با خسرو تمام شده و ذیل الکتاب و قطعه مصنف در آن نیست.