خشتی. ۲۰/۵*۱۴/۵سم. ۱۶۰ص (صفحات بدون برگهای سفید اضافی اول و آخر نسخه). ۱۳س.
یادداشتهای کلی مربوط به اطلاعات توصیفی
آغاز، انجام، انجامه
1
آغاز، انجام، انجامه
2
متن يادداشت
(بسمله) سرآمد محسنات کلام ستایش صانعی که خلوت کده تنزیه را وجود او نواخت. و نگارخانه تشبیه را نزول او مزین ساخت و بدیعترین صنایع اقلام درود بر مرسلی که بیان کامل عیار را با نسخه بر سنحید و شعر بلند برکشید... اما بعد التماس فقیر آزاد حسین واسطی بلگرامی شنیدنی است و گوهر چندی که بر یاران عرض میکند خریدنی که این خادم آستان سخن..
متن يادداشت
... در درالامن اورنگ آباد گوشه گیرم و از خاک آستان فقر سرمه کش دیده ضمیر عمر تنگ مایه بشصت و سه کشیده و آفتاب زندگی بلب بام رسیده حقتعالی خاتمه بخیر گرداند و پروانه بیبال و پر را به شعله دیدار رساند.
یادداشتهای مربوط به مشخصات ظاهری اثر
مشخصات ظاهری
نوع خط:
مشخصات ظاهری
تزئینات متن:
مشخصات ظاهری
نوع کاغذ:
مشخصات ظاهری
تزئینات جلد:
متن يادداشت
نستعلیق.
متن يادداشت
عناوین به شنگرف و گاه جای آنها سفید است.
متن يادداشت
فرنگی.
متن يادداشت
تیماجی قهوهای با حاشیه آبطلایی.
یادداشتهای مربوط به نسخه موجود
خصوصیات نسخه موجود
1
متن يادداشت
در آغاز نسخه سه برگ اضافی است و بر پشت و روی یکی از آنها نقش مهر میرزا تیمور شاه (پسر جهانگیر نوه اکبرشاه) و فتحعی شاه، سکه نادرشاه، سکه شاه عالم و قصیدهای از «اسیر» نوشته است.
یادداشت منشاء
تملک و سجع مهر
1
متن يادداشت
در صدر ص ۱ تملک «حکیم محمد نورالدین» دیده میشود.
یادداشتهای مربوط به نمایه ها، چکیده ها و منابع اثر
يادداشت هاي مربوط به نمايه ها، چکيده ها و منابع
ماخذ فهرست: مجلد پنجم، صفحه ۴۱۲۶-۴۱۲۷.
یادداشتهای مربوط به خلاصه یا چکیده
متن يادداشت
مولف نخست در ۱۱۷۷ق. کتابی به عربی نوشت به نام سهجه المرجان در چهار مقصد که فهرست آن (بنا به نوشته دیباجه این ترجمه) این است:
متن يادداشت
مقصد اول. ذکر هندوستان بهشت نشان از کتب تفسیر و حدیث.
متن يادداشت
مقصد دوم. احوال علماء هند، آنان که صاحب آثارند.
متن يادداشت
مقصد سوم. بعضی از صنایع بدیع هندی و مکمل علم بدیع تازی با صنایع بدیع هندی.
متن يادداشت
مقصد چهارم. فن نایکاهید که ماهیتش به جای خود بیان شود.
متن يادداشت
بلگرامی پس از پرداختن رساله عربی در چهار «مقصد» به درخواست دو تن از دوستان نزدیکش میرعبدالقادر اورنگ آبادی متخلص به مهربان و صدیق لاله لچهی متخلص به شفق، در ۱۱۷۸ق. دو مقصد اخیر این رساله را به فارسی ترجمه کرد و غزلان الهند نام نهاد.
متن يادداشت
این ترجمه دارای یک مقدمه و دو «مقاله» است. مقاله اول بیان صنایع بدیعی در چهار فصل:
در دیگر بخشها نیز از اشعار شاعران معروف و غیرمعروف و نیز از سرودههای خود بگواه آورده. مولف در پایان کتاب (ذیل فصل ۴ از مقاله ۲) سرگذشت خود را به اجمال یاد کرده و به طور خلاصه آن این است در یکشنبه ۲۵ صفر ۱۲۱۰ق. در محله میدانپوره واقع در بلگرام تابع صوبه «اوده» از سرزمین یورپ متولد شده و نسبتش به عیس بن زید بن علی بن الحسین (ع) ملقب به (موتم الاشبال) میرسد و دائمی او سید محمد میربخش و وقایعنگار پادشاه دهلی بود، او نزد این چند تن درس خوانده است: میر طفیل محمد، میر عبدالجلیل (استاد لغت و حدیث و سیر نبوی و فنون ادب) میرسید محمد فرزند میر عبدالجلیل (عروض و قوافی) شیخ محمد حیات (که در مدینه صحیح بخاری تدریس میکرده) شیخ عبدالوهاب طیطاوی (که در مکه به شاهجهان آباد، اکبرآباد، اله آباد و دکن و سیوستان و حجاز سفر کرده و در اواخر زندگی خویش (سن ۶۳ سالگی) که این کتاب مینوشتند در اورنگآباد اقامت داشته است.