• صفحه اصلی
  • جستجوی پیشرفته
  • فهرست کتابخانه ها
  • درباره پایگاه
  • ارتباط با ما
  • تاریخچه

عنوان
جواهر الاسمار = طوطی‌نامه

پدید آورنده
/ ترجمه از هندی: عماد بن محمد نعری

موضوع

رده

کتابخانه
كتابخانه مجلس شورای اسلامى

محل استقرار
استان: تهران ـ شهر: تهران

كتابخانه مجلس شورای اسلامى

تماس با کتابخانه : 33130911-021

شماره کتابشناسی ملی

شماره
۱۰-۵۳۲۸

زبان اثر

زبان متن نوشتاري يا گفتاري و مانند آن
فارسی

عنوان و نام پديدآور

عنوان اصلي
جواهر الاسمار = طوطی‌نامه
نام عام مواد
[ نسخه خطی]
نام نخستين پديدآور
/ ترجمه از هندی: عماد بن محمد نعری

وضعیت نشر و پخش و غیره

تاریخ نشرو بخش و غیره
تاریخ کتابت: از قرن ۸ق.

مشخصات ظاهری

ابعاد
؛۱۵/۵*۲۶/۵ سم. ۱۸۰گ. ۲۳س.

يادداشت کلی

متن يادداشت
مترجم این اثر که خود را عماد بن محمد نعری معرفی می‌کند، این ترجمه را برای تقدیم به خزانه ابوالمظفر محمدشاه سلطان به انجام رسانده است.
متن يادداشت
شمس آل‌احمد این کتاب را از روی نسخه حاضر به چاپ رسانده است (انتشارات بنیاد فرهنگ ایران، ۱۳۵۲ش.).

یادداشتهای کلی مربوط به اطلاعات توصیفی

آغاز، انجام، انجامه
1
آغاز، انجام، انجامه
2
متن يادداشت
حمدی که شهباز بلندپرواز و هم در فضاء علاء آن پی کم ماند و ثنایی که شاهین تیز پرفکر...
متن يادداشت
انجام افتاده: ... نادیدن را تنها دریافت و غم دل پر درد را از اول تا آخر پیش نهاد. نظم...

یادداشتهای مربوط به مشخصات ظاهری اثر

مشخصات ظاهری
نوع خط:
مشخصات ظاهری
تزئینات متن:
مشخصات ظاهری
تزئینات جلد:
متن يادداشت
نسخ.
متن يادداشت
عناوین به خط جلی مشکی و عناوین فرعی به شنگرف.
متن يادداشت
تیماج قهوه‌ای.

یادداشتهای مربوط به نسخه موجود

خصوصیات نسخه موجود
4
متن يادداشت
بنابر جستجوی ما، این نسخه کهن و نفیس منحصر به فرد بوده و از رهگذر ادب داستان‌نویسی پرارزش است.

یادداشت منشاء

تملک و سجع مهر
2
تملک و سجع مهر
3
متن يادداشت
در اول نسخه یادداشت وقف بر اولاد ذکور با مهر مربعی دیده می‌شود.
متن يادداشت
مهر مربعی جهت وقف در اول نسخه درج شده.

یادداشتهای مربوط به نمایه ها، چکیده ها و منابع اثر

يادداشت هاي مربوط به نمايه ها، چکيده ها و منابع
ماخذ فهرست: جلد ۳۱، صفحه ۱۵۹-۱۶۰.
يادداشت هاي مربوط به نمايه ها، چکيده ها و منابع
نک: راهنمای کتاب، ش ۱۳۹؛ کیهان فرهنگی، ش ۲۲۲؛ فهرستواره کتاب‌های فارسی، ۱/ ۳۰۹.

یادداشتهای مربوط به خلاصه یا چکیده

متن يادداشت
ترجمه کتابی است از زبان هندی مانند کلیله و دمنه که در آن هفتاد و دو افسانه از زبان طوطی بیان شده است.

موضوع (اسم عام یاعبارت اسمی عام)

موضوع مستند نشده
داستان

سایر رده بندی ها

شماره رده
۹۹۷۳

مبدا اصلی

کشور
ایران
سازمان
کتابخانه، موزه و مرکز اسناد مجلس شورای اسلامی
تاريخ عمليات
20100201

دسترسی و محل الکترونیکی

تاريخ و ساعت مذاکره و دسترسي
24-01318.pdf

اطلاعات رکورد کتابشناسی

نوع ماده
MF
کد کاربرگه
130960
پیشوند ISBD اعمال شده است
1

اطلاعات دسترسی رکورد

تكميل شده
Y (بله)

پیشنهاد / گزارش اشکال

اخطار! اطلاعات را با دقت وارد کنید
ارسال انصراف
این پایگاه با مشارکت موسسه علمی - فرهنگی دارالحدیث و مرکز تحقیقات کامپیوتری علوم اسلامی (نور) اداره می شود
مسئولیت صحت اطلاعات بر عهده کتابخانه ها و حقوق معنوی اطلاعات نیز متعلق به آنها است
برترین جستجوگر - پنجمین جشنواره رسانه های دیجیتال