نقد و بررسی تاثیر ادبیات فرانسه در شعر فارسی با تکیه بر نمونه های برجسته (از انقلاب مشروطه تا انقلاب اسلامی)
نام نخستين پديدآور
/مسعود دهقانی
وضعیت نشر و پخش و غیره
نام ناشر، پخش کننده و غيره
: ادبیات فارسی و زبان های خارجی
یادداشتهای مربوط به نشر، بخش و غیره
متن يادداشت
چاپی
یادداشتهای مربوط به پایان نامه ها
جزئيات پايان نامه و نوع درجه آن
کارشناسی ارشد
نظم درجات
زبان و ادبیات فارسی
زمان اعطا مدرک
۱۳۹۳/۱۱/۲۵
کسي که مدرک را اعطا کرده
تبریز
یادداشتهای مربوط به خلاصه یا چکیده
متن يادداشت
بسیاری از اشعار برجستة شعر جدید فارسی ریشه در ادبیات غربی دارد .نگاه، موضوع، فکر، نحوة بیان، ساختار، لحن و بسیاری از عناصر جمالصشناختی این اشعار مربوط به تأثیرپذیری آنها از منابع خارجی است .در این بین، ادبیات فرانسه تأثیر قابل توجهی در شعر جدید فارسی داشته است و برخی از شاعران برجسته با الهام از ادبیات فرانسه آثار مهم و ماندگاری را در شعر جدید فارسی پدید آوردهصاند .بررسی میزان و نوع تأثیرپذیری این شاعران از ادبیات فرانسه نه تنها کمک بسیاری به تبیین علمی آثار آنها خواهد کرد، بلکه جایگاهی خاص در بررسی تحول شعر فارسی نیز خواهد داشت .شعر صیاد آر ز شمع مردة دهخدا از نظر تاریخی و ادبی جایگاه ویژهصای در تاریخ ادبیات و شعر عصر جدید فارسی دارد و اولین شعر مهم و تأثیرگذار فارسی است که به صورت مستقیم از شعر غربی تأثیر پذیرفته است .تصاویر مشترکی میان این شعر و شعر صبه یاد آر آلفرد دو موسه و همصچنین شعر صیاد ایت بنی رجائی-زاده وجود دارد .هر سه شعر در مسیر تخیل و تصویرسازی به صورت مستقیم از عناصر طبیعت بهره جستهصاند تصاویر عاطفهصسازی مانند صبح، خورشید، شب، جنگل و گل در شعر موسه و بهار، هزار، آسمان، شب، جویبار، مهتاب و دریا در شعر رجاییصزاده و شب، خورشید، نسیم، مهتاب، باغ، بلبل و گل در شعر دهخدا .وجه تمایز در این میان، بار اجتماعی و حرکت نمادین تصاویر شعر دهخدا است .دهخدا که در شرایط اجتماعی خاص و در دوران مشروطه زندگی صمیصکرده و دغدغهصهایی کاملا اجتماعی داشته است، در سرایش شعر صیاد آر ز شمع مرده نیز در این مسیر حرکت میصکند .او در مسیر ایرانیزه کردن تصاویر شعر از تلمیحات دینی و ادبی کاملا فارسی در شعر خود استفاده کرده است .در سیر تحول شعر فارسی، گروهی از تجددطلبان، تئوری خود را بر پایة تجدد در مضامین ارائه نمودند .در این میان، یکی از انواع تجدد مضامین در شعر فارسی، استفاده از فابلصهای اروپایی خصوصا فابلصهای لافونتن و ترجمة منظوم آنها بود که شاعرانی چون ملک-الشعراء بهار، ایرجصمیرزا و پروین اشعار قابل توجهی در این باره پدید آوردند .بهار یکی از اضلاع مثلث شاعرانی است که در زمینة ترجمة منظوم فابلصهای لافونتن بسیار موفق بودهصاند و نمونهصهای هنری و برجستهصای در این باب ارائه کردهصاند .در میان اشعار بهار، چند شعر با نام ترجمة منظوم فابلصهای لافونتن وجود دارد که دو شعر از این ترجمهصها در مجلة دانشکده چاپ شده است :شعر صرنج و گنج و شعر صچشمه و تختهصسنگ .بهار در همة این اشعار به مضمون اصلی روایت و نکتة اخلاقی فابل پایبند بوده اما بر اساس تئوری خود، تغییرات متعددی در کلمات و عبارات فابلصها و عناصر فرعی آنها ایجاد نموده است .تمامی این حذف و اضافات بهار در مسیر تکامل هنری اشعار و ایجاد تناسب بیشتر با فرهنگ ایرانی و در نتیجه بومیصسازی آنها انجام یافته است .ایرجصمیرزا نیز چهار ترجمة منظوم از فابلصهای لافونتن و یک شعر متناسب با آنها ارائه کرده است که همگی جزء آثار برجسته و مشهور او به شمار میصآیند .تمامی عناصر تجددگرایی ایرج در حوزه-های مضمون و زبان در این ترجمهصها نیز نمود آشکاری دارد .بر اساس مهارت و تسلط او در بومیصسازی فابلصهای لافونتن، این ترجمهصها از نمونهصهای موفق انتقال مضامین اشعار اروپایی خصوصا ادبیات فرانسه به شعر فارسی هستند و جایگاهی خاص در بررسی تجدد شعر فارسی دارند .پروین نیز به عنوان یکی از شاعران فابلصپرداز شعر فارسی، اشعار قابل توجهی را در زمینة فابلصسراییص پدید آورده است .بر اساس قراین شعری، پروین در سرودن دو شعر به فابلصهای لافونتن نظر داشته است .یک شعر دیگر او نیز مضمون مشترکی با یکی از فابلصهای لافونتن دارد .او در تأثیرپذیری و الهام و اقتباس از این آثار، مقلدی صرف نیست، بلکه شاعری مسلط است که با الهام گرفتن از مضمون و تم فابلصهای لافونتن، آنها را با خصایص سبک شخصی خود آمیخته و با سنت ادبیات فارسی متناسب ساخته و با تکیه بر پشتوانة فرهنگی و ادبی خویش اشعار مستقلی را پدید آورده است .به گونهصای که همة این اشعار جزء آثار موفق پروین و مناظرات برجستة او هستند .نیما که با عنوان پدر شعر جدید فارسی شناخته میصشود، با بهره-گیری از آثار ایرانی پیش از خود و با استفاده از منابع فرنگی خصوصا ادبیات فرانسه توانست در کنار ساختارشکنی هنری در شعر فارسی به عنوان شاعری صدورانصساز، مضامین و تصاویری جدید در شعر فارسی پدید آورد .افسانة نیما و قطعات شبصهای آلفرد دو موسه دارای اشتراکات ویژهصای هستند که این موضوع الگوبرداری نیما از شعر فرانسوی را برای ایجاد ساختاری جدید در نظام زیباییصشناسی شعر فارسی قطعیت میصبخشد .بستر هر کدام از این اشعار، مکتب رمانتیسم است و درنتیجه تصاویر، عاطفه، تخیل و تمامی اجزاء این اشعار به مکتب رمانتیسم تعلق دارند .همصچنین افسانه و قطعات شبصهای آلفرد دو موسه انگیزة سرایش و عناصر داراماتیک اعم از مکالمه و شخصیتصپردازی مشترکی دارند .شعر صمرگ قو یکی دیگر از نمونهصهای اصلی الهامص از ادبیات غربی در شعر فارسی است .بررسی تطبیقی این شعر نشان میصدهد که حمیدی شیرازی قطعا در سرودن صمرگ قو به اشعار غربی توجه داشته است .اما نکتهصای که در این نگاه تطبیقی باید به آن توجه کرد این مطلب است که او در این الگوبرداری، با استفاده از پشتوانة فرهنگی و ادبی خود مضمون الهام گرفته را با بستری کاملا ایرانی و بر اساس قواعد شعر فارسی ارائه نموده و شعری مستقل را پدید آورده است .الگوبرداری دکتر حمیدی در شعر صمرگ قو از اشعار غربی با توجه به زبان و بیان هنری او در سرودن این شعر، یکی دیگر از نمونهصهای درخشان و موفق الگوبرداری هنری از شعر غربی در ادبیات فارسی است
متن يادداشت
A number of important modern Persian poetry is rooted in Western Literature. Many features of aesthetic in these poems associated with inspiration from external sources. French literature has considerable influence in modern Persian poetry and some prominent poets inspired by the works of French literature have written important poems in modern Persian poetry. The study of the inspiration of the poets of French literature help to explain the poems and it is an important issue in the study of the evolution of Persian poetry.Dehkhoda's "Remember the Dead Candle"! is important poetry in the history of Persian literature and modern Persian poetry from the perspective of literary and history. It is the first most important Persian poetry that it directly inspired by western poetry. There is a common image between "Remember the Dead Candle"! and Alfred de Musset's "Remember me"! and Rjayizadeh's "Remember me"!. Emotion pictures such as the morning sun, night, forest, flowers in Musset's "Remember me"! and spring, thousands, sky, night, stream, moonlight and sea in Rjayizadeh's poetry and night, sun, wind, moon, garden, flowers and nightingale in Dehkhoda's poetry. Dehkhoda lived in the constitutional period and he has a social purpose in "Remember the Dead Candle".In the evolution of Persian poetry, a group of reformers presented his theory based on the transformation of themes. One of these was translation La Fontaine's fables. In this case Bahar, Iraj Mirza and Parvin, composed poems. Bahar was very successful in translating La Fontaine's fables such as Toil and Treasure and Springs and Boulder. There is theme of narrative and moral point of fables in Bahar' poems but according to his theory he created numerous changes in the words and phrases in fables.Iraj provided four verse translations of fables that they are all part of his famous works. According to his skill and mastery, these translations are successful examples for transmission of European themes, particularly French literature in Persian poetry.According to the general view of poetry, Parvin compose two poems according to La Fontaine's fables. Parvin in inspiration from these fables, not mere impersonator, she is a master poet. He with inspiration from the theme of fables mixed them with her personal style, so that all of them are part of his famous and successful poems.Nima known as the father of modern Persian poetry was able to create new topics and pictures in Persian poetry. Nima's "Afsaneh" and Alfred de Musset's "Les nuites" have special commonalities. This topic gives finality that Nima inspired by French poetry to create a new structure in the elements of aesthetic in the Persian poetry. Some of the characteristics of Nima's "Afsaneh" subscribe with Alfred de Musset's "Les nuites".The Swan has a symbolic meaning in many cultures. In contemporary Persian poetry, Doctor Hamidi Shirazi, with a poetic look at the death of swan is described this issue in Persian poetry. In the 19th century, Persian literature experienced dramatic change and entered a new era. The new Persian literary movement cannot be understood without an understanding of the intellectual movements among Iranian philosophical circles. Given the social and political climate of Persia (Iran) in the late 19th and early 20th centuries, which led to the Persian Constitutional Revolution (1906 -1911(, the idea that change in poetry was necessary became widespread. Many argued that Persian poetry should reflect the realities of a country in transition. European works either directly or indirectly through a translation had much impact on the new Persian poetry. Swan's death poem is one of the main examples of Inspiration of western literature in Persian poetry
نام شخص به منزله سر شناسه - (مسئولیت معنوی درجه اول )