تبریز: دانشگاه تبریز، دانشکده ادبیات فارسی و زبانهای خارجی، گروه فرهنگ و زبانهای باستانی
مشخصات ظاهری
نام خاص و کميت اثر
۲۲۵ص
یادداشتهای مربوط به نشر، بخش و غیره
متن يادداشت
چاپی
یادداشتهای مربوط به پایان نامه ها
جزئيات پايان نامه و نوع درجه آن
کارشناسی ارشد
نظم درجات
ادبیات فارسی و زبانهای خارجی، گروه فرهنگ و زبانهای باستانی
زمان اعطا مدرک
۱۳۸۸/۰۳/۳۱
کسي که مدرک را اعطا کرده
تبریز: دانشگاه تبریز، دانشکده ادبیات فارسی و زبانهای خارجی، گروه فرهنگ و زبانهای باستانی
یادداشتهای مربوط به خلاصه یا چکیده
متن يادداشت
یکی از بخشهای پنج گانه بازمانده از اوستا" یسن ها " نام دارد . یسن ها که ستایش و نیایش به مفهوم عام است به دلیل اشتمال بر "گاهان " و" هفت هات "از مهمترین قسمتهای اوستا محسوب میشود و مجموع سرودها و دعاهایی است که در ستایش و نیایش اهورامزدا ، امشاسپندان ، ایزذان و نیروهای اهورایی می باشد . هم یسن ها را دو روحانی در مراسم دینی یسنا که در طی آن عصار گیاه مقدس هوم فشرده میشود و با شیر دعا خوانده مخلوط می گردد، می خوانند . یسنای اوستای موجود دارای ۷۲ فصل است که هر فصل آن در فارسی" ها "یا" هات "خوانده می شود و هر هات نیز به نوب خود از چند بند تشکیل شده است . در دور ساسانیان به لحاظ قدمت متون اوستا که طبیعتا برای عام مردم قابل فهم نبوده است ، روحانیون و علمای زردشتی نسبت به ترجمه کل متون اوستایی به زبان فارسی میانه اقدام کردند و تفاسیری نیز به آنها افزودند که این ترجمه و تفسیر اوستا به زبان فارسی میانه زند اوستا نامیده می شود . گزارش حاضر به بررسی زند) یعنی ترجمه و تفسیر پهلوی (فصل های۱- ۳یسن ها اختصاص دارد . مضمون و محتوای یسن های مورد بحث ذکر اسامی و اوصاف ایزدانی است که مومنین مزدیسنا در طی مراسمی از آنان درخواست می کنند تا در مراسم نیایش حضور یابند و نیز از نثارها و نذوراتی که در این مراسم تقدیم این ایزدان می گردد، گفتگو شده است . رسال حاضر علاوه بر مقدمه شامل چهار بخش خواهد بود: ۱- متن پهلوی۲ - حرف نویسی ، آوا نویسی و ترجمه۳ - یادداشتها و نتیجه گیری۴ - واژه نامه ، منابع و مآخذ و چکیده انگلیسی.
متن يادداشت
. source and abstract ۲ transcription and translation ۳) Notes and conclusions ۴)Lexicon ۲ in Sassanian era the zoroastrain priests attempted to translate all of the Avestan texts and they also inserted some interpretations into their translations .These translations and interpretations of Avesta are called zand-e Avesta . This report is allotted to the study of the first three H?t-s of the zand of Yasna . The contents of these three H?t-s include the summoning of many divinities to the Yasna ceremony and also there are some statements about the oblations dedicated to these divinities . In addition to the introduction this dissertation contains four chapters : ۱) Pahlavi text ۲) Transliteration ۲and each chapter is named ? H?? or ? H?t? in persian language and each H?t also consists of some stanzas . Since common people could not understand Avesta language ۲ yazd?n and good creatures ?. All of the Yasna is read by two priests in Yasna ceremony in which the juice of Hom is squeezed and mixed with the praised milk . The present Yasna of Avesta contains ۷۲ chapters ۲ amahraspand?n ۲ includings a series of prayers and poems which has been compiled in order to worship ?ohrmazd ۲ One of the remaining sections of Avesta is called ?Yasna? . Due to including ?G?h?n? and? Haft h?d? Yasna is considered as one of the most important parts of Avesta . Yasna which means devotion and worship
موضوع (اسم عام یاعبارت اسمی عام)
موضوع مستند نشده
zand-e Avesta
موضوع مستند نشده
yasna
موضوع مستند نشده
h?t
موضوع مستند نشده
M?zd?sn
موضوع مستند نشده
ohrmazd
موضوع مستند نشده
amahraspand?n
موضوع مستند نشده
yazd?n
موضوع مستند نشده
rad
موضوع مستند نشده
g?hanb?r
موضوع مستند نشده
g?h
نام شخص به منزله سر شناسه - (مسئولیت معنوی درجه اول )