Translating and Rewriting Grimm's Fairy Tales: Little Snow White and Hansel and Grethel
نام عام مواد
[Thesis]
نام نخستين پديدآور
Issa, Angela
نام ساير پديدآوران
Boeri, Julie
وضعیت نشر و پخش و غیره
نام ناشر، پخش کننده و غيره
Hamad Bin Khalifa University (Qatar)
تاریخ نشرو بخش و غیره
2019
يادداشت کلی
متن يادداشت
70 p.
یادداشتهای مربوط به پایان نامه ها
جزئيات پايان نامه و نوع درجه آن
M.A.
کسي که مدرک را اعطا کرده
Hamad Bin Khalifa University (Qatar)
امتياز متن
2019
یادداشتهای مربوط به خلاصه یا چکیده
متن يادداشت
Grimm's Fairy Tales, although written two centuries ago, still enjoy a widespread popularity. In fact, the short stories originally published in 1812 in German have been the object of many adaptations across languages, time and space as well as genres (plays, movies, video games). This thesis is about translating and rewriting two of the Grimm's Brothers Fairy Tales: Little Snow White, and Hansel and Grethel from English into Arabic, with a critical commentary on the process. This thesis challenges the stereotypical image of women in the Grimm's tales and to adapt the texts to an Arab readership. To do so, it draws on theoretical insights from Vermeer's Skopos theory, Venuti's domestication, and Von Flotow's feminist translation strategies.
اصطلاحهای موضوعی کنترل نشده
اصطلاح موضوعی
Literature
اصطلاح موضوعی
Translation studies
اصطلاح موضوعی
Womens studies
نام شخص به منزله سر شناسه - (مسئولیت معنوی درجه اول )