یادداشتهای مربوط به کتابنامه ، واژه نامه و نمایه های داخل اثر
متن يادداشت
Includes bibliographical references (pages 257-283) and index.
متن يادداشت
Includes filmography: pages 285-287.
یادداشتهای مربوط به مندرجات
متن يادداشت
Between Text and Image; Editorial page; Title page; LCC data; Table of contents; Preface; Audiovisual translation comes of age; Recent developments and challenges in audiovisual translation research; Electronic databases and corpora; Forlixt 1 -- The Forlì Corpus of Screen Translation; Forlixt 1 -- The Forlì Corpus of screen translation; New tools for translators; Linguistic approaches; Spoken language in film dubbing; 4. Conclusions; High felicity; Inserts in modern script-writing and their translation into Spanish; 3. Conclusions; Perception and quality; The perception of dubbese.
بدون عنوان
0
یادداشتهای مربوط به خلاصه یا چکیده
متن يادداشت
Over the past decade interest in research on screen translation has increased sharply while at the same time fast moving technological breakthroughs are continually modifying and renewing both products and well-established methods of linguistic mediation. Thus, as more scholars choose to devote their energies to investigating this multi-faceted field, there is an ever-growing need to map out where the discipline stands and where it is going in terms of research. This book sets out to establish the state of the art of this ever expanding field and at the same time to underscore the work of schol.