• صفحه اصلی
  • جستجوی پیشرفته
  • فهرست کتابخانه ها
  • درباره پایگاه
  • ارتباط با ما
  • تاریخچه

عنوان
Research methods in legal translation and interpreting :

پدید آورنده
edited by Łucja Biel, Jan Engberg, M. Rosario Martín Ruano, and Vilelmini Sosoni.

موضوع
Court interpreting and translating.,Law-- Interpretation and construction.,Law-- Language.,Law-- Translating.,Semantics (Law),Translating and interpreting.,Translators-- Legal status, laws, etc.,Court interpreting and translating.,FOREIGN LANGUAGE STUDY-- Multi-Language Phrasebooks.,LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES-- Alphabets & Writing Systems.,LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES-- Grammar & Punctuation.,LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES-- Linguistics-- General.,LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES-- Readers.,LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES-- Spelling.,LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES-- Translating & Interpreting.,LAW-- Communications.,LAW-- General.,Law-- Interpretation and construction.,Law-- Language.,Law-- Translating.,Semantics (Law),Translating and interpreting.,Translators-- Legal status, laws, etc.

رده
K213
.
R47
2019

کتابخانه
مرکز و کتابخانه مطالعات اسلامی به زبان‌های اروپایی

محل استقرار
استان: قم ـ شهر: قم

مرکز و کتابخانه مطالعات اسلامی به زبان‌های اروپایی

تماس با کتابخانه : 32910706-025

شابک

شابک
1138492108
شابک
1351031198
شابک
1351031201
شابک
135103121X
شابک
1351031228
شابک
9781138492103
شابک
9781351031196
شابک
9781351031202
شابک
9781351031219
شابک
9781351031226
شابک اشتباه
9781138492103

عنوان و نام پديدآور

عنوان اصلي
Research methods in legal translation and interpreting :
نام عام مواد
[Book]
ساير اطلاعات عنواني
crossing methodological boundaries /
نام نخستين پديدآور
edited by Łucja Biel, Jan Engberg, M. Rosario Martín Ruano, and Vilelmini Sosoni.

وضعیت نشر و پخش و غیره

محل نشرو پخش و غیره
New York, NY :
نام ناشر، پخش کننده و غيره
Routledge,
تاریخ نشرو بخش و غیره
2019.
تاریخ نشرو بخش و غیره
©2019

مشخصات ظاهری

نام خاص و کميت اثر
1 online resource

فروست

عنوان فروست
Law, language and communication

یادداشتهای مربوط به کتابنامه ، واژه نامه و نمایه های داخل اثر

متن يادداشت
Includes bibliographical references and index.

یادداشتهای مربوط به مندرجات

متن يادداشت
Corpus methods in legal translation studies / Gianluca Pontrandolfo -- Implications of text categorisation for corpus-based legal translation research : the case of international institutional settings / Fernando Prieto Ramos -- Inverse legal translation : a corpus-driven study of multi-word units related to the structure of translated statutory provisions / Justyna Giczela-Pastwa -- Language of treaties, language of power relations? / Miia Santalahti, Mikhail Mikhailov -- Explicitation in legal translation : a feature of expertise? a study of Spanish-Danish translation of judgments / Anja Krogsgaard Vesterager -- Critical discourse analysis and the investigation of the interpreter's own positioning in a court hearing : a case study from an Austrian criminal court / Karolina Nartowska -- How to apply comparative law to legal translation : a new 3-step juritraductological translating approach to legal texts / Sylvie Monjean-Decaudin, Joëlle Popineau-Lauvray -- A matter of justice : integrating comparative law methods into the decision making process in legal translation / Carmen Bestué -- A mixed-methods approach in corpus-based interpreting studies : quality of interpreting in criminal proceedings in Spain / Mariana Orozco-Jutorán -- An online survey as a means to research the "outstitutional" legal translation market / Juliette Scott -- Interviewing legal interpreters and translators : framing status perceptions and interactional and structural power / Esther Monzó-Nebot.
بدون عنوان
0

یادداشتهای مربوط به خلاصه یا چکیده

متن يادداشت
The field of legal translation and interpreting has strongly expanded over recent years. As it has developed into an independent branch of Translation Studies, this book advocates for a substantiated discussion of methods and methodology, as well as knowledge about the variety of approaches actually applied in the field. It is argued that, complex and multifaceted as it is, legal translation calls for research that might cross boundaries across research approaches and disciplines in order to shed light on the many facets of this social practice. The volume addresses the challenge of methodological consolidation, triangulation and refinement. The work presents examples of the variety of theoretical approaches which have been developed in the discipline and of the methodological sophistication which is currently being called for. In this regard, by combining different perspectives, they expand our understanding of the roles played by legal translators and interpreters, who emerge as linguistic and intercultural mediators dealing with a rich variety of legal texts; as knowledge communicators and as builders of specialised knowledge; as social agents performing a socially situated activity; as decision-makers and agents subject to and redefining power relations, and as political actors shaping legal cultures and negotiating cultural identities, as well as their own professional identity.

یادداشتهای مربوط به سفارشات

منبع سفارش / آدرس اشتراک
Taylor & Francis
شماره انبار
9781351031226

ویراست دیگر از اثر در قالب دیگر رسانه

عنوان
Research methods in legal translation and interpreting.
شماره استاندارد بين المللي کتاب و موسيقي
9781138492103

قطعه

عنوان
OAPEN (Open Access Publishing in European Networks).

موضوع (اسم عام یاعبارت اسمی عام)

موضوع مستند نشده
Court interpreting and translating.
موضوع مستند نشده
Law-- Interpretation and construction.
موضوع مستند نشده
Law-- Language.
موضوع مستند نشده
Law-- Translating.
موضوع مستند نشده
Semantics (Law)
موضوع مستند نشده
Translating and interpreting.
موضوع مستند نشده
Translators-- Legal status, laws, etc.
موضوع مستند نشده
Court interpreting and translating.
موضوع مستند نشده
FOREIGN LANGUAGE STUDY-- Multi-Language Phrasebooks.
موضوع مستند نشده
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES-- Alphabets & Writing Systems.
موضوع مستند نشده
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES-- Grammar & Punctuation.
موضوع مستند نشده
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES-- Linguistics-- General.
موضوع مستند نشده
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES-- Readers.
موضوع مستند نشده
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES-- Spelling.
موضوع مستند نشده
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES-- Translating & Interpreting.
موضوع مستند نشده
LAW-- Communications.
موضوع مستند نشده
LAW-- General.
موضوع مستند نشده
Law-- Interpretation and construction.
موضوع مستند نشده
Law-- Language.
موضوع مستند نشده
Law-- Translating.
موضوع مستند نشده
Semantics (Law)
موضوع مستند نشده
Translating and interpreting.
موضوع مستند نشده
Translators-- Legal status, laws, etc.

مقوله موضوعی

موضوع مستند نشده
FOR-- 018000
موضوع مستند نشده
LA
موضوع مستند نشده
LAN-- 001000
موضوع مستند نشده
LAN-- 006000
موضوع مستند نشده
LAN-- 009000
موضوع مستند نشده
LAN-- 012000
موضوع مستند نشده
LAN-- 019000
موضوع مستند نشده
LAN-- 023000
موضوع مستند نشده
LAW-- 000000
موضوع مستند نشده
LAW-- 015000

رده بندی ديویی

شماره
418/
.
0334
ويراست
23

رده بندی کنگره

شماره رده
K213
نشانه اثر
.
R47
2019

نام شخص - (مسئولیت معنوی برابر )

مستند نام اشخاص تاييد نشده
Biel, Łucja,1974-
مستند نام اشخاص تاييد نشده
Engberg, Jan
مستند نام اشخاص تاييد نشده
Martín Ruano, M. Rosario
مستند نام اشخاص تاييد نشده
Sosoni, Vilelmini

مبدا اصلی

تاريخ عمليات
20200822162557.0
قواعد فهرست نويسي ( بخش توصيفي )
pn

دسترسی و محل الکترونیکی

نام الکترونيکي
 مطالعه متن کتاب 

اطلاعات رکورد کتابشناسی

نوع ماده
[Book]

اطلاعات دسترسی رکورد

تكميل شده
Y

پیشنهاد / گزارش اشکال

اخطار! اطلاعات را با دقت وارد کنید
ارسال انصراف
این پایگاه با مشارکت موسسه علمی - فرهنگی دارالحدیث و مرکز تحقیقات کامپیوتری علوم اسلامی (نور) اداره می شود
مسئولیت صحت اطلاعات بر عهده کتابخانه ها و حقوق معنوی اطلاعات نیز متعلق به آنها است
برترین جستجوگر - پنجمین جشنواره رسانه های دیجیتال