• صفحه اصلی
  • جستجوی پیشرفته
  • فهرست کتابخانه ها
  • درباره پایگاه
  • ارتباط با ما
  • تاریخچه

عنوان
Renarrating the Berbers in three Amazigh translations of the Holy Quran :

پدید آورنده
Alkroud, Eman

موضوع
Qur'an; paratexts; Berbers; framing

رده

کتابخانه
مرکز و کتابخانه مطالعات اسلامی به زبان‌های اروپایی

محل استقرار
استان: قم ـ شهر: قم

مرکز و کتابخانه مطالعات اسلامی به زبان‌های اروپایی

تماس با کتابخانه : 32910706-025

شماره کتابشناسی ملی

شماره
TLets756868

عنوان و نام پديدآور

عنوان اصلي
Renarrating the Berbers in three Amazigh translations of the Holy Quran :
نام عام مواد
[Thesis]
نام نخستين پديدآور
Alkroud, Eman
عنوان اصلي به قلم نويسنده ديگر
paratextual and framing strategies
نام ساير پديدآوران
Baker, Mona ; Perez-Gonzalez, Luis

وضعیت نشر و پخش و غیره

نام ناشر، پخش کننده و غيره
University of Manchester
تاریخ نشرو بخش و غیره
2018

یادداشتهای مربوط به پایان نامه ها

جزئيات پايان نامه و نوع درجه آن
Thesis (Ph.D.)
امتياز متن
2018

یادداشتهای مربوط به خلاصه یا چکیده

متن يادداشت
In the aftermath of the independence of Morocco and Algeria in the second half of the twentieth century, each sought to create one homogeneous nation-state, defining themselves as Arab, declaring Arabic language as the only official language and embarking on Arabisation campaign that attempted to eliminate any ethnic, cultural and linguistic diversity. The Berber community which comprised 40% of the Moroccan population (Madani 2003, Silverstein and Crawford 2004, Maddy-Weitzman 2006) and 25% of the Algerian population (Ennaji 2009) appeared to be relegated to an inferior position and pushed back to the peripheries. This situation gave rise to what is generally referred to as ‘the Berber question’; the Berbers became increasingly aware of their minority status and began to demand certain linguistic and cultural rights. Translation, most importantly the translation of the Holy Quran, became an important means of asserting these rights and the identity of the Berber as a distinct nation. Drawing on paratext theory as proposed by Genette (1997) and framing theory as put forward by Goffman (1974) and elaborated by others (e.g. Entman 1993, Snow and Benford 1988, 2000 and Asimakoulas 2009), the study investigated the role that three Berber translations of the Holy Quran have played in renegotiating the political landscape of Berber communities in the past eighteen years (1999-2017). Analysis of the three translations have shown that the translators, while being faithful to the text, managed to signal their difference, foreground their language and culture and question, challenge and even undermine widespread official claims, through subtle, counter-hegemonic moves, using framing strategies and a toolbox of paratextual devices.

موضوع (اسم عام یاعبارت اسمی عام)

موضوع مستند نشده
Qur'an; paratexts; Berbers; framing

نام شخص به منزله سر شناسه - (مسئولیت معنوی درجه اول )

مستند نام اشخاص تاييد نشده
Alkroud, Eman

نام شخص - ( مسئولیت معنوی درجه دوم )

مستند نام اشخاص تاييد نشده
Baker, Mona ; Perez-Gonzalez, Luis

شناسه افزوده (تنالگان)

مستند نام تنالگان تاييد نشده
University of Manchester

دسترسی و محل الکترونیکی

نام الکترونيکي
 مطالعه متن کتاب 

وضعیت انتشار

فرمت انتشار
p

اطلاعات رکورد کتابشناسی

نوع ماده
[Thesis]
کد کاربرگه
276903

اطلاعات دسترسی رکورد

سطح دسترسي
a
تكميل شده
Y

پیشنهاد / گزارش اشکال

اخطار! اطلاعات را با دقت وارد کنید
ارسال انصراف
این پایگاه با مشارکت موسسه علمی - فرهنگی دارالحدیث و مرکز تحقیقات کامپیوتری علوم اسلامی (نور) اداره می شود
مسئولیت صحت اطلاعات بر عهده کتابخانه ها و حقوق معنوی اطلاعات نیز متعلق به آنها است
برترین جستجوگر - پنجمین جشنواره رسانه های دیجیتال