• صفحه اصلی
  • جستجوی پیشرفته
  • فهرست کتابخانه ها
  • درباره پایگاه
  • ارتباط با ما
  • تاریخچه

عنوان
Translating evidence and interpreting testimony at a war crimes tribunal :

پدید آورنده
Ellen Elias-Bursac, independent scholar and literary translator

موضوع
Conduct of court proceedings,Court interpreting and translating,Law-- Translating,Translating and interpreting,Translators-- Legal status, laws, etc,War crime trials

رده
K2155
.
E435
2015

کتابخانه
مرکز و کتابخانه مطالعات اسلامی به زبان‌های اروپایی

محل استقرار
استان: قم ـ شهر: قم

مرکز و کتابخانه مطالعات اسلامی به زبان‌های اروپایی

تماس با کتابخانه : 32910706-025

شابک

شابک
1137332662
شابک
9781137332660

شماره کتابشناسی ملی

شماره
dltt

عنوان و نام پديدآور

عنوان اصلي
Translating evidence and interpreting testimony at a war crimes tribunal :
نام عام مواد
[Book]
ساير اطلاعات عنواني
working in a tug-of-war /
نام نخستين پديدآور
Ellen Elias-Bursac, independent scholar and literary translator

مشخصات ظاهری

نام خاص و کميت اثر
xx, 311 pages ;
ابعاد
23 cm

فروست

عنوان فروست
Palgrave studies in languages at war

یادداشتهای مربوط به کتابنامه ، واژه نامه و نمایه های داخل اثر

متن يادداشت
Includes bibliographical references (pages 286-296) and index

یادداشتهای مربوط به مندرجات

متن يادداشت
Part I. The translators and interpreters -- 1. The Practitioners -- 2. The Practice -- 3. Practicalities -- Part II. The courtroom -- 4. The Witnesses -- 5. The Office of the Prosecutor -- 6. The Defence -- 7. Chambers and the ICTY Legacy -- Appendix 1. ICTY and CLSS [Conference and Language Services Section] -- Appendix 2. Trial summaries -- Appendix 3. Language services survey -- Appendix 4. Data summary -- Appendix 5. Survey data tables
بدون عنوان
0

یادداشتهای مربوط به خلاصه یا چکیده

متن يادداشت
"How can defendants be tried if they cannot understand the charges being raised against them? Can a witness testify if the judges and attorneys cannot understand what the witness is saying? Can a judge decide whether to convict or acquit if she or he cannot read the documentary evidence? The very viability of international criminal prosecution and adjudication hinges on the massive amounts of translation and interpreting that are required in order to run these lengthy, complex trials, and the procedures for handling the demands facing language services. This book explores the dynamic courtroom interactions in the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia in which witnesses testify--through an interpreter--about translations, attorneys argue--through an interpreter--about translations and the interpreting, and judges adjudicate on the interpreted testimony and translated evidence"--

موضوع (اسم عام یاعبارت اسمی عام)

موضوع مستند نشده
Conduct of court proceedings
موضوع مستند نشده
Court interpreting and translating
موضوع مستند نشده
Law-- Translating
موضوع مستند نشده
Translating and interpreting
موضوع مستند نشده
Translators-- Legal status, laws, etc
موضوع مستند نشده
War crime trials

رده بندی کنگره

شماره رده
K2155
نشانه اثر
.
E435
2015

نام شخص به منزله سر شناسه - (مسئولیت معنوی درجه اول )

مستند نام اشخاص تاييد نشده
Elias-Bursać, Ellen

مبدا اصلی

تاريخ عمليات
20170404102455.0
قواعد فهرست نويسي ( بخش توصيفي )
rda

دسترسی و محل الکترونیکی

نام الکترونيکي
 مطالعه متن کتاب 

اطلاعات رکورد کتابشناسی

نوع ماده
[Book]

اطلاعات دسترسی رکورد

تكميل شده
Y

پیشنهاد / گزارش اشکال

اخطار! اطلاعات را با دقت وارد کنید
ارسال انصراف
این پایگاه با مشارکت موسسه علمی - فرهنگی دارالحدیث و مرکز تحقیقات کامپیوتری علوم اسلامی (نور) اداره می شود
مسئولیت صحت اطلاعات بر عهده کتابخانه ها و حقوق معنوی اطلاعات نیز متعلق به آنها است
برترین جستجوگر - پنجمین جشنواره رسانه های دیجیتال