المجلس الوطنی للثقافة و الفنون و الادب - قسم التراث العربی
یادداشتهای مربوط به خلاصه یا چکیده
متن يادداشت
ارغنون ارسطو حدود یازده قرن پس از پیدایش، به زبان عربی ترجمه شد که تحلیل و ارزیابی نخستین ترجمه های آن سبب می شود از یکسو با اهتمام مسلمین به میراث یونانی در سده های نخستین و از سوی دیگر با میزان صحت و دقت ترجمه ها آشنا شویم. عبدالرحمن بدوی نخستین ترجمه های عربی از مجموعه ارغنون ارسطو به علاوه ایساغوجی فرفوریوس را در یک مجموعه سه جلدی جمع آوری و تصحیح کرد. کتاب حاضر خلاصه ای از کتاب فوق بوده که شامل دو مقاله است:مقاله اول- بررسی نظریه القیاس.مقاله دوم- از انالوطیقا الاولی «و هو کتاب القیاس» است که شامل خصائص قیاس، النتائج الکاذبة، انواع الاستدلال الشبیهة بالقیاس است. در میان مطالعات انجام گرفته درباره منطق ارسطو، دو رویکرد را می توان از یکدیگر متمایز ساخت. در یک رویکرد، قیاس ارسطویی به عنوان یک دستگاه استنتاج طبیعی صورت بندی می شود. در رویکرد دوم، نظریه قیاس ارسطو با نگرش اصل موضوعی سامان می یابد.
موضوع (اسم عام یاعبارت اسمی عام)
عنصر شناسه ای
فلسفه و منطق;
تقسیم فرعی موضوعی
برهان;منطق;قیاس;قیاس مطلق ( غیر موجهه );قیاس کاذب;دلیل ( برهان );فلسفه یونان;فلسفه ارسطو;ارغنون;اعتبار قیاس ارسطویی;استدلال قیاسی;دیدگاه ظاهریه;