مقایسة ترجمة قرآن کریم (از شادروان مهدی الهی قمشه ای با ترجمه عبدالمحمد آیتی ترجمه پانزده جزء اول)
نام نخستين پديدآور
خداکرم یزدان پناه
وضعیت نشر و پخش و غیره
محل نشرو پخش و غیره
پایگاه اطلاع رسانی حوزه
تاریخ نشرو بخش و غیره
1389
یادداشتهای مربوط به خلاصه یا چکیده
متن يادداشت
رساله موجود، مقایسه ترجمه پانزده جزء اول از ترجمه قرآن شادروان مهدی الهی قمشه ای با عبدالمحمد آیتی است و این دومین پایان نامه ای است که به صورت مقایسه دو ترجمه قرآن کریم در دانشگاه شیراز تدوین شده است. در مقایسه ترجمه آیات هر جا که اختلافی مهم از نظر صرفی، نحوی و یا لغوی مشاهده شده است اگر اختلافات ساده و روشن بوده است در حد امکان صورت صحیح آن نوشته شده و در غیر این صورت نظر یک یا چند مفسّر یا صاحب نظر را بیان داشته و آنگاه نتیجه گیری آمده است و همچنین در پایان متن پایان نامه تمام موارد اختلاف که مورد بررسی قرار گرفته اند در جداولی تنظیم شده است و کلمات و عباراتی که ترجمة آنها با هم مختلف بوده، نوشته و ترجمه صحیح آن را در مقابل ذکر کرده ام و بعد از پایان مقایسه دو ترجمه به نقد کلی آن دو پرداخته ام. نگارنده این سطور با تدوین این رساله علاوه بر بحث و بررسی درباره ترجمه آیات و بیان صورت صحیح ترجمة آنها به این نتیجه رسیده است که یک مترجم باید در شاخه های مختلف علوم قرآنی که در پایان این رساله به آنها اشاره خواهد شد صاحب نظر باشد تا بتوان حق این کلام الهی را ادا کند