/ مترجم: نظام شاهی (نظامالدین شنب غازانی) (قرن ۸ق.)
وضعیت نشر و پخش و غیره
تاریخ نشرو بخش و غیره
۱۲۰۸ق.
مشخصات ظاهری
ابعاد
۱۱*۱۸/۵سم. ۴۴۳ص. ۱۴س.
يادداشت کلی
متن يادداشت
اصل کتاب در مصر در ۱۲۷۸ق. چاپ سنگی و در تونس در ۱۲۷۹ق. و در بیروت در ۱۳۰۰ق. چاپ سربی شده است.
یادداشتهای کلی مربوط به اطلاعات توصیفی
آغاز، انجام، انجامه
1
آغاز، انجام، انجامه
2
آغاز، انجام، انجامه
3
متن يادداشت
الیک والا لاتساق الرکائب...
متن يادداشت
بباغ عمر عد و نکبت خزان آورد.
متن يادداشت
در روز پنجشنبه غره صفر ختم بالظفر سنه ثمان مئتین و الف الهجری بمنصه اتمام رسید بر صاحب مبارک باد.
یادداشتهای مربوط به عنوان و پدیدآور
متن يادداشت
در این نسخه نام کتاب همه جا به خطا سلوان المتاع و نام و نسب مولف «ابوهاشم محمدبن محمدبن ظفر مغربی» آمده.
متن يادداشت
مترجم در مقدمه نام خود را «نظام» مینویسد و ظاهرا نظامالدین لقب داشته و تصریح میکند که این کتاب را برای شیخ اویس بهادرخان پادشاه معروف جلایری ترجمه کرده و در ص ۱۷۰ بار دیگر در متن کتاب نام او را برده است.
متن يادداشت
مترجم شاعر هم بوده و در پایان نسخه قصیدهای در مدح سلطان اویس به مناسبت این کتاب سروده است.
یادداشتهای مربوط به مشخصات ظاهری اثر
مشخصات ظاهری
نوع خط:
مشخصات ظاهری
نوع کاغذ:
مشخصات ظاهری
تزئینات جلد:
متن يادداشت
نسخ معرب.
متن يادداشت
اصفهانی به رنگهای مختلف که اکثر آن شکری و نخودی و آهار مهرهدار است.
متن يادداشت
میشن تریاکی ضربی بیمقوا.
یادداشتهای مربوط به نمایه ها، چکیده ها و منابع اثر
يادداشت هاي مربوط به نمايه ها، چکيده ها و منابع
ماخذ فهرست: مجلد چهارم، صفحه ۲۹۴۹-۲۹۵۰.
یادداشتهای مربوط به خلاصه یا چکیده
متن يادداشت
این کتاب ترجمه فارسی کتاب سلوان المطاع تالیف شمسالدین یا حجتالدین امیر عبدالله محمدبن ابیمحمد بن محمدبن علی قرشی نحوی مکی صقلی مغربی معروف به ابن ظفر صقلی یا ابن ظفر میک از معاریف ادبیا قرن ۶ق (۴۹۷-۵۶۵ق.) است. که نظیر کتاب کلیله و دمنه در اخلاق و سلوک و شامل حکایات جانوران نوشته.
متن يادداشت
مترجم بطوری که در خاتمه گوید (ص ۴۳۶): در سال ۷۶۸ق. در بغداد ترجمه کتاب آغاز کرده است و ترجمه تحت اللفظ نیست بلکه گاهی مطالب را کم کرده و گاهی بر اصل چیزی افزوده است.