این کتاب در فهرست جلد۶ (چاپ اول) با عنوان ترجمه رساله موسیقی معرفی شده است. نک: فهرست نسخههای خطی فارسی احمد منزوی، ج۵، ص ۳۸۹۰.
یادداشتهای کلی مربوط به اطلاعات توصیفی
آغاز، انجام، انجامه
1
آغاز، انجام، انجامه
2
متن يادداشت
حمد و سپاس و درود بیقیاس لایق...
متن يادداشت
بحمدالله و حسن توفیقه و الهدایه الی سواء طریقه.
یادداشتهای مربوط به مشخصات ظاهری اثر
مشخصات ظاهری
نوع خط:
مشخصات ظاهری
تزئینات متن:
مشخصات ظاهری
نوع کاغذ:
مشخصات ظاهری
تزئینات جلد:
متن يادداشت
تحریری خوش.
متن يادداشت
عناوین به همان خط به سرخی نوشته شده و اشکال و دوایر را با مرکب سیاه و سرخ ساختهاند.
متن يادداشت
سمرقندی شکری آهار مهرهدار معمول قرن ۹ق.
متن يادداشت
میشن خرمایی داغدار بیمقوا.
یادداشتهای مربوط به نمایه ها، چکیده ها و منابع اثر
يادداشت هاي مربوط به نمايه ها، چکيده ها و منابع
ماخذ فهرست: مجلد چهارم، صفحه ۲۹۳۶-۲۹۳۷.
یادداشتهای مربوط به خلاصه یا چکیده
متن يادداشت
اصل کتاب از صفیالدین عبدالمومن ارموی دانشمند معروف قرن ۷ق. است که یحیی بن احمد کاشی آن را به فرمان شاه جمالالدین ابواسحق اینجو پادشاه معروف عراق و فارس ترجمه کرده است. در پایان نسخه این قطعه آمده:
متن يادداشت
تحریر این رساله بفرمان آن شهی / کر دولتش امور جهان بانظام شد
متن يادداشت
روز دوم ز ماه محرم زمان چاشت / در سال هفتصد و چهل و شش تمام شد.
متن يادداشت
و چون ۷۴۶ق. در زمان سلطنت ابواسحق است، تردیدی نیست که این تاریخ سال اتمام ترجمه را میرساند و تاریخ کتابت نسخه چنان که از خط و کاغذ پیداست قرن ۹ق. است.