/ ترجمه و تالیف از: حسین بن اسعد بن حسین المویدی الرهبانی.
مشخصات ظاهری
ابعاد
رحلی. ۲۵*۳۸/۵سم. ۲۶۸گ. ۲۵س.
یادداشتهای کلی مربوط به اطلاعات توصیفی
آغاز، انجام، انجامه
1
متن يادداشت
حمد و ثنا قیومی را که عجز عقول ذریات آدم از ادراک کنه ذاتب بیچون او چون آیات صنعش در ایجاد عالم ظاهرست و شکر و سپاس آن قیومی را که بر وجود ازلیت او آثار قدرت در تکوین مکونات برهان شاهر و دلیلی باهرست...
یادداشتهای مربوط به عنوان و پدیدآور
متن يادداشت
مولف وزیر عزالدین طاهر بن زنکی فریومدی بوده است.
متن يادداشت
فهرست نسخ فارسی موزه بریتانیا مولف را «حسین بن اسعد بن حسین مویدی دهستانی» ضبط کرده.
متن يادداشت
جرجی زیدان در تاریخ آداب اللغه العربیه میگوید فرج بعد از شدت از مولفات ابن ابیالدنیا است و در نگارش این کتاب از مدائنی نخستین مولف این موضوع پیروی کرده، پس از آن دیگران در این معنی چند کتاب نوشتهاند تا آن که قاضی تنوخی ابوعلی محسن بن ابوالقاسم ( -۳۸۴ق.) فرج بعد از شدت خود را تالیف نموده است.
یادداشتهای مربوط به مشخصات ظاهری اثر
مشخصات ظاهری
نوع خط:
متن يادداشت
نسخ آمیخته به ثلث و تعلیق.
یادداشتهای مربوط به نمایه ها، چکیده ها و منابع اثر
يادداشت هاي مربوط به نمايه ها، چکيده ها و منابع
ماخذ فهرست: مجلد دوم، صفحه ۱۲۸۲.
یادداشتهای مربوط به خلاصه یا چکیده
متن يادداشت
در حکایات و سرگذشت اشخاصی که به محنت و مصیبتی دچار شده و بعد از آن رنج و شدت رهایی یافتهاند.
متن يادداشت
حسین بن اسعد رهبانی یا دهستانی چنان که خود بیان میکند پس از ملاحظه کتاب ابوالحسن مدائنی ( -۲۲۵ق.) این نسخه را جمع و ترتیب کرده: «بعد از این حالت که در این مقالت شرح داذه آمد به توفیق کردگار روی به جمع کردن این اخبار و تواریخ آوردم و آنج ابوالحسن علی بن محمد المدائنی در مجموعه خوذ از حکایات آورده بوذ و آنج از کتب متفرق در تواریخ یافتم ترجمه آن حکایات به پارسی در عبارت خوذ شرح داذم و در بعضی از حکایات که از اشعار عربی اندکی بوذه است ترجمه آن ببارسی نظم کردم و اکثر اشعار بارسی و عربی که در متن حکایات اشارت بخوذ کردهام از کفته منست... و در آخر هر حکایت فصلی چنانک لایق و موافق آن حکایت ... باشد بیان کردهام... و این مجموعه را ترجمه الفرج بعد الشده و الضیقه نام نهاذه» شامل سیزده باب، حکایت دوازدهم از باب سیزدهم ناتمام است.