شایان ذکر اینکه این کتاب به تصحیح آقای بهروز ایمانی در دست چاپ است.
یادداشتهای کلی مربوط به اطلاعات توصیفی
آغاز، انجام، انجامه
1
آغاز، انجام، انجامه
2
متن يادداشت
بسمله الیک و الا لا تساق الرکایب و منک و الا لا ترام المواهب، اگر چه فواتح کتاب خطاب با تقدم ذکر سوانح منایح، فضل ایزدی میسر نشود... سبب تالیف کتاب چنین گوید نظام درر این عبارت «نظام» اصلح الله شانه... .
متن يادداشت
انجام موجود: ... هر که به عمارت او از سر غرور و نخوت مشغول شود ناچارش مایه دنیا به باد دهد و زیاده خسر الدنیا و الاخره ذلک هو الخسران المبین.
یادداشتهای مربوط به عنوان و پدیدآور
متن يادداشت
مولف به ظن غالب همان نظامالدین شامی صاحب ظفرنامه است و شهرت وی به «شامی» به جهت انتساب وی به «شنب غازان» تبریز است نه شام سوریا و آنچه از متن کتاب به دست میآید اینکه وی از خانهزادان سلطان اویس بهادر خان جلایری است. چنان که م سلم است نظام شامی در بغداد میزیسته و چون تیمور در ۷۹۵ق آنجا را گشود نظام را نزد خود خوانده او را به نگاشتن ظفرنامه امر کرد. نظام تبریزی صاحب ریاض الملوک نیز در دیباجه گوید که کتاب را در بغداد به عرض سلطان اویس رسانده است که این خود قرینهای است بر اتحاد نظام شامی و نظام تبریزی و مرحوم علیاصغر حکمت در این باب تحقیقی دارند. لازم به ذکر اینکه همزمان با این نظام، نظام تبریزی دیگری در بغداد میزیسته و نباید که با نظام این نسخه خلط شود. حافظ حسین کربلائي نام و نسب وی را از قول طبقات چنین ذکر میکند: ابومحمد نظامالدین عبدالصمد بن حامد بن ابیالبرکات تبریزی، تولدش در ۷۰۳ق در تبریز اتفاق افتاد. در سال ۷۶۹ق از شام به حج رفت و اواخر عمر به تبریز برگشته متصدی منصب قضا گشت و وفات وی را ۵ جمادی الاول ۷۶۶ق به روزگار اویس ایلکانی نوشتهاند. مترجم درباره اثرش چنین گوید: «مفاصل فصول و ابواب آن (سلوان المطاع) از هم گشودم و هر چه در آن سماجتی یافتم طرح کردم و خلاصه و نقاوه آن را در سلک عبارت کشیدم و در بعضی حکایتی چند بر سبیل تمثیل زیادت کردم و بر حسب مصلحت بر تقدیم و تاخیر حکایات و زیادت و نقصان آن تصرف نمودم... و اصل وضع آن بر پنج «سلوان» بود آن را به ابواب معین گردانیدم...».
یادداشتهای مربوط به مشخصات ظاهری اثر
مشخصات ظاهری
نوع خط:
مشخصات ظاهری
تزئینات نسخه:
مشخصات ظاهری
تزئینات جلد:
مشخصات ظاهری
نوع کاغذ:
متن يادداشت
نستعلیق آمیخته به شکسته.
متن يادداشت
تمام صفحات دارای جدول به قلم شنگرف و لاجورد و به همان قلم دارای کمند است.
متن يادداشت
تیماج قرمز با ترنج و نیم ترنج ضربی و حاشیه منگنه.
متن يادداشت
فرنگی.
یادداشتهای مربوط به کتابنامه ، واژه نامه و نمایه های داخل اثر
متن يادداشت
مولف این کتاب را در یک مقدمه و پنج باب ترجمه کرد و خاتمهای در سرگذشت شیخ اویس خان جلایری بدان افزوده است: مقدمه: در سبب تالیف و تمهید معذرت در حکایت از زبان وحوش. باب اول: در تغویض و نتایج. باب دوم: در تاسی و فواید آن. باب سیم: در صبر و میامن آن. باب چهارم: در رضا و عواید آن. باب پنجم: در زهد و عواقب آن. خاتمه: شرح حال شیخ اویس بهادرخان جلایری.
یادداشتهای مربوط به نمایه ها، چکیده ها و منابع اثر
يادداشت هاي مربوط به نمايه ها، چکيده ها و منابع
نک: مجلس، ش ۲۲۳۴، کشف الظنون، ۲/ ۹۹۸؛ ملک، ۳/ ۴۲۹؛ فهرست فیلمها، ۱/ ۱۱۳؛ دانشگاه، ۸/ ۵۲؛ منزوی، ۳۵۷۷؛ مجله پیام بهارستان، ۲/ ۲۴؛ دانشمندان آذربایجان، ص ۲۵۵؛ طبقات المفسرین، ۱/ ۳۰۹؛ طبقات القراد ابن جزری، ۱/ ۳۸۸؛ از سعدی تا جامی، ۲۲۴ و ۲۴۳.
يادداشت هاي مربوط به نمايه ها، چکيده ها و منابع
ماخذ فهرست: جلد ۲/۲۴، صفحه ۱۱۳ - ۱۱۵.
یادداشتهای مربوط به خلاصه یا چکیده
متن يادداشت
ترجمه آزاد و شیوای فارسی کتاب سلوان المطاع فی عدوان الطباع ابن مظفر مکی اندلسی (د: ۵۶۸ق) است در اخلاق عملی مشتمل بر مقدمه و پنج باب و خاتمه.