نسخه کوتاه پرسشنامه وابستگی به گوشی هوشمند: بررسی انطباق فرهنگی و خصوصیات سایکومتریک در کاربران گوشی
General Material Designation
[طرحهای تحقیقاتی و پروژهها]
First Statement of Responsibility
حمیدرضا مختاری نیا
Subsequent Statement of Responsibility
محمدرضا خدایی اردکانی
.PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC
Place of Manufacture
علوم توان بخشی و سلامت اجتماعیUniversity of Social Walfare and Rehabilitation
Date of Manufacture
۱۳۹۹
SUMMARY OR ABSTRACT
Text of Note
هدف: هدف از مطالعه حاضر ترجمه، انطباق میان فرهنگی و اعتبار سنجی نسخه فارسی نسخه کوتاه پرسشنامهوابستگی به گوشی هوشمند می باشد.روش بررسی: با استفاده از یک مطالعه روش شناختی ترجمه ی رو به جلو و رو به عقب نسخه ی اصلی پرسشنامه از زبان انگلیسی به زبان فارسی مطابق با دستورالعمل ها ی موجود صورت گرفت. جهت بررسی روایی محتوی با کمک 9 نفر متخصص اقدام شد و سپس نسخه ماقبل نهایی بروی 20 نفر از دانشجویان، به منظور بررسی جامعیت و معادل بودن مفهومی ان با نسخه اصلی تکمیل شد. تعداد 50 دانشجو که استفاده از گوشی هوشمند داشته اند به منظور بررسی تکرار پذیری پرسشنامه را طی یک دوره 3 -7 روز مجددا تکمیل کردند. عالوه بر این، همسانی درونی ) آلفای کرونباخ( ، و ضریب همبستگی درون گروهی نیز محاسبه شد.بررسی ساهتار پرسشنامه از طریق انالیز فاکتور اکتشافی صورت گرفت. نتایج: در فرایند انجام ترجمه تعداد کمی از ایتم ها نیاز به تغییرات داشتند که با نظر متخصصین، تیم تحقیق و نویسنده اصلی مقاله اعمال شد. روایی صوری و محتوی )99/0 )قابل قبولی برای پرسشنامه بدست آمد. نتایج نشان داد که مقدار الفای کرونباخ برای 88/0 بوده است. به منظور بررسی تکرار پذیری زمانی و ثبات داده ها طی زمان از روش همبستگی درون گروهی استفاد ه شد و نتایج حاصله نشان داد که داده ها تکرار پذیری زمانی خوبی دارا می باشند 89.0=ICC .نتایج انالیز فاکتوریل وجود ساختار دو فاکتوره را در این پرسشنامه تایید می کند. نتیجه گیری: نسخه ی فارسی پرسشنامه وابستگی به گوشی هوشمند ابزاری با قابلیت اعتبار و اعتماد باالیی می باشد که قابل استفاده در جمعیت ایرانی می باشد. واژه های کلیدی: ارگونومی، فارسی، روایی، پایایی، گوشی هوشمند
Text of Note
Objective: The aim of the current study was translation and cross cultural adaptation and evaluation of face validity and reliability of the Persian version of work Smart phone addiction Scale (short version) in Iranian populationMaterials & Methods: This is a methodological observational research in which forward and backward translation were done based on the published guidelines. Content validity was evaluated on 9 experts. The prefinal version of the questionnaire was tested on 20 students in order to assess the comprehensity and equivalency of the Persian version with the original one. Psychometric features such as test -retest measurement (on 50 studets with an interval of 3-7 days) and internal consistency were evaluated. To examine reliability Cronbach's α and Intraclass Correlation Coefficients were used. Also the factor stuructre of the scale was evaluated through the exploratory factor analysis.Results: In the translation process, some revisons which were suggected by experts, research team and developer were done. Face and content validity were showed good and acceptable level. Also, there was an acceptable interclass correlation coefficient and Cronbach alpha (Cronbach's α 0.88, ICC =0.89 p<0.001). The factor analysis showed a two factor structur for the scale which were named as “overuse” and “daily disturbance” Conclusion: The results showed that Persian version of smartphone addiction scale showed high reliability and validity with two factor structure which can be used in Iranina population. Keyword: Ergonomics, Persian, Validity, Reliability, smartphon
PARALLEL TITLE PROPER
Parallel Title
Reliability and validity of the Persian version of the Smartphone addiction sacel (short version)