ترجمه و روانسنجی مقیاس ارزشیابی مشارکت-توانبخشی(اوترخت) برای افراد دارای ضایعه نخاعی
General Material Designation
[طرحهای تحقیقاتی و پروژهها]
First Statement of Responsibility
کیانوش عبدی
Subsequent Statement of Responsibility
امیر جوانمرد ، عباس عبادی ، سمانه حسین زاده
.PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC
Place of Manufacture
علوم توان بخشی و سلامت اجتماعیUniversity of Social Welfare and Rehabilitation
Date of Manufacture
۱۳۹۹
SUMMARY OR ABSTRACT
Text of Note
مقدمه: افراد دارای ضایعه نخاعی پس از وقوع سانحه، ازلحاظ مشارکت در نقشهای مهم زندگی افت چشمگیری پیدا میکنند. بدین سبب، سنجش مستمر شاخصهای زندگی فردی و اجتماعی آنان از اهمیت بسزایی در روند توانبخشی برخوردار است. این مطالعه درصدد است تا از طریق ترجمه و معادلسازی بین فرهنگی مقیاس اوترخت و ارزیابی خصوصیات روانسنجی آن در ایرانیان مبتلا به ضایعه نخاعی، به ابزاری معتبر و تکرارپذیر جهت بررسی مشارکت در ایرانیان مبتلا به ضایعه نخاعی دست یابد.روش بررسی: مطالعه مقطعی روششناسی، مقیاس اوترخت بر طبق روش بینالمللی سنجش کیفیت زندگی ابتدا به زبان فارسی ترجمه و بومیسازیشده و سپس در جامعهای از افراد دارای ضایعه نخاعی، مورد روانسنجی قرار گرفت. این ابزار دارای 31 سؤال است که در 3 خردهمقیاس تکرار، محدودیت و رضایت دستهبندی شدهاند. به منظور تامین روایی صوری از روش مصاحبه با 10 مشارکتکننده دارای ضایعه نخاعی و تحصیلات ابتدایی و جهت تعیین روایی محتوایی با 10 متخصص مصاحبه شد و نظرات ایشان بطور کتبی دریافت و اعمال شد. در ادامه به منظور بررسی روایی سازه از روش افتراقی بین افراد دارای ضایعه نخاعی و افراد سالم استفاده شد. جهت بررسی پایایی خردهمقیاسها، از روش همسانی درونی با محاسبه ضریب آلفای کرونباخ محاسبه شد. به منظور بررسی تکرارپذیری و پایایی به روش آزمون بازآزمون، 30 نفر از افراد موردمطالعه در دو نوبت و به فاصله دوهفته پرسشنامه را تکمیل کردند و سپس ضریب همبستگی درونخوشهای محاسبه شد.یافتهها: این مطالعه با توجه به نظر تاییدی مولف اصلی ابزار، دارای کیفیت قابلقبول ترجمه بود. در طول فرآیند روایی صوری، تغییرات جزئی در گویهها داده شد. روایی محتوایی، بطور کیفی و با دریافت نظرات هیئت خبرگان انجام شد. با استفاده از روایی افتراقی، اختلاف میان افراد سالم و ضایعه نخاعی بررسی شد که نشان دهنده تفاوت معنادار نمره ابزار با احتمال کمتر از 0.001در سه حیطه ان بین دو گروه بود... ازلحاظ همسانی درونی گویههای خردهمقیاس، ضریب آلفای کرونباخ برای خردهمقیاس ها بین 0.61 تا 0.71 به دست آمد. ضریب همبستگی درونخوشهای برای هرکدام از خردهمقیاسها بیش از 0.70 به دست آمد که امتیاز قابل قبولی برای تکرارپذیری محسوب می گردد.نتیجهگیری: مقیاس سنجش مشارکت-توانبخشی اوترخت از نظر روایی صوری، محتوایی و افتراقی، و همسانی درونی و همچنین پایایی آزمون-بازآزمون ضرایبی قابلقبول را در جامعه موردمطالعه دارا میباشد؛ بنابراین نسخه فارسی این مقیاس در تحقیقات دانشگاهی و بالینی به منظور بررسی مشارکت در افراد دارای ضایعه نخاعی کاربرد خواهد داشت.واژگان کلیدی: ترجمه فارسی، روایی، پایایی، سنجش مشارکت، ضایعه نخاعی، مقیاس اوترخت، توانبخ
Text of Note
Objectives: Spinal cord injury patients experience restrictions in participation as a consequence of their physical impairment. Therefore, consistent evaluation of personal and social indicators of their lives, have an important impact on the process of rehabilitation. This study intends to achieve a valid and reliable instrument for evaluation of participation by translating, cultural adapting, and studying psychometric properties of Persian Utrecht scale for Evaluation of Rehabilitation-Participation(P-USER-P) in Iranians with Spinal cord Injury.Methods: This is a methodological research consisted of translation and cultural adaptation with regards to International Quality of Life Assessment (IQOLA), followed by psychometric evaluation in a sample of 150 literated spinal cord injury population. The Utrecht scale consists of 31 questions which are divided into 3 subscales that measure Frequency, Restrictions, and Satisfaction related to participation in various activities of life. Face validity assessed by 10 spinal cord injury patients with elementary education using interview, and content validity assessed qualitatively by 10 experts in a related field. Cronbach’s alpha used for internal consistency of subscales, and in terms of construct validity, discriminant validity took place. In order to assess test-retest reliability and reproducibility, 30 persons assessed by the questionnaire after two weeks from the initial assessment, and Intraclass correlation coefficient(ICC) calculated for each subscale afterwards.Results: This study achieved acceptable quality in terms of translation, according to the comments of main developer. In the process of face validity, minor modifications have been made in the items. Discriminant validity used to investigate differences between patients and normal groups showed meaningful difference between the two groups (P-value<0.001). In terms of internal consistency of subscales’ items, Cronbach’s alpha has been calculated between 0.61 to 0.71 for each subscale, and 0.64 for the total scale. Intraclass correlation coefficient(ICC) for each subscale was 0.70 that categorized as a good coefficient for reproducibility.Conclusion: P-USER-P has an acceptable face, content and construct (discriminant) validity, internal consistency, and good reproducibility according to Intraclass correlation coefficient. It is a reliable and valid instrument for evaluation of participation in persons with spinal cord injury in clinical and societal settings.Keywords: Utrecht Scale, Persian Translation, Reliability, Validation, Participation, Outcome measure, Spinal cord injury, Rehabilitation