The English Translation of the Epitaph of the Wu Kingdom Transcendent Duke Ge of the Left Palace of the Grand Bourne by Tao Hongjing
General Material Designation
[Thesis]
First Statement of Responsibility
Ding, Jiashuo
Subsequent Statement of Responsibility
Bokenkamp, Stephen R.
.PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC
Name of Publisher, Distributor, etc.
Arizona State University
Date of Publication, Distribution, etc.
2020
PHYSICAL DESCRIPTION
Specific Material Designation and Extent of Item
50
DISSERTATION (THESIS) NOTE
Dissertation or thesis details and type of degree
M.A.
Body granting the degree
Arizona State University
Text preceding or following the note
2020
SUMMARY OR ABSTRACT
Text of Note
This thesis is a translation and analysis of the "Epitaph of the Wu Kingdom. Transcendent Duke Ge of the Left Palace of the Grand Bourne" (Epitaph below). The author was Tao Hongjing (456 CE-536 CE). The subject of this Epitaph inscribed on a stele was Ge Xuan (trad. 164 CE-244 CE). Ge Xuan had two titles attributed to him by later Daoists. According to the Lingbao scriptures, Ge was appointed by the Perfected of Grand Bourne, a heavenly title. Later, in the Shangqing scriptures, Ge Xuan was said to be an earthly transcendent without any heavenly appointment. This debate occurred before Tao Hongjing began to write. This stele epitaph is essential, as it records sayings from both Lingbao and Shangqing scriptures. By reading this translated epitaph, scholars can know more about different versions of Ge Xuan's legend, as well as how Ge Xuan's legend was constantly rewritten by later Daoists.