Grimm's Fairy Tales, although written two centuries ago, still enjoy a widespread popularity. In fact, the short stories originally published in 1812 in German have been the object of many adaptations across languages, time and space as well as genres (plays, movies, video games). This thesis is about translating and rewriting two of the Grimm's Brothers Fairy Tales: Little Snow White, and Hansel and Grethel from English into Arabic, with a critical commentary on the process. This thesis challenges the stereotypical image of women in the Grimm's tales and to adapt the texts to an Arab readership. To do so, it draws on theoretical insights from Vermeer's Skopos theory, Venuti's domestication, and Von Flotow's feminist translation strategies.