As a response to the tradition of scholarship that focused on questions of LXX origins, translation techniques and textual criticism, this article looks at how the LXX translations in antiquity were already in certain respects marked as Greek texts at their production, constructed as Greek literary texts in their origins, and subsequently employed in the same ways as compositional Greek texts by those who engaged them. It shows how the author of Aristeas constructs the LXX as a Greek text, how it functioned as such for Aristobulos and Philo. Already the translators demonstrate in their use of poetic language that they could produce literary Greek. Subsequently, Jewish Hellenistic authors employed the LXX alongside other Greek texts, and treated it with the methods of Hellenistic scholarship.