Translating and Rewriting Grimm's Fairy Tales: Little Snow White and Hansel and Grethel
General Material Designation
[Thesis]
First Statement of Responsibility
Issa, Angela
Subsequent Statement of Responsibility
Boeri, Julie
.PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC
Name of Publisher, Distributor, etc.
Hamad Bin Khalifa University (Qatar)
Date of Publication, Distribution, etc.
2019
GENERAL NOTES
Text of Note
70 p.
DISSERTATION (THESIS) NOTE
Dissertation or thesis details and type of degree
M.A.
Body granting the degree
Hamad Bin Khalifa University (Qatar)
Text preceding or following the note
2019
SUMMARY OR ABSTRACT
Text of Note
Grimm's Fairy Tales, although written two centuries ago, still enjoy a widespread popularity. In fact, the short stories originally published in 1812 in German have been the object of many adaptations across languages, time and space as well as genres (plays, movies, video games). This thesis is about translating and rewriting two of the Grimm's Brothers Fairy Tales: Little Snow White, and Hansel and Grethel from English into Arabic, with a critical commentary on the process. This thesis challenges the stereotypical image of women in the Grimm's tales and to adapt the texts to an Arab readership. To do so, it draws on theoretical insights from Vermeer's Skopos theory, Venuti's domestication, and Von Flotow's feminist translation strategies.