the circulation of enlightened thought in Europe by means of translation /
First Statement of Responsibility
edited by Stefanie Stockhorst.
.PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC
Place of Publication, Distribution, etc.
New York :
Name of Publisher, Distributor, etc.
Rodopi,
Date of Publication, Distribution, etc.
2010.
PHYSICAL DESCRIPTION
Specific Material Designation and Extent of Item
343 pages ;
Dimensions
22 cm.
SERIES
Series Title
Internationale Forschungen zur allgemeinen und vergleichenden Literaturwissenschaft,
Volume Designation
131
ISSN of Series
0929-6999 ;
INTERNAL BIBLIOGRAPHIES/INDEXES NOTE
Text of Note
Includes bibliographical references.
SUMMARY OR ABSTRACT
Text of Note
Given that the dissemination of enlightened thought in Europe was mostly effected through translations, the present collection of essays focuses on how its cultural adaptation took place in various national contexts. For the first time, the theoretical model of 'cultural transfer' (Espagne/Werner) is applied to the eighteenth century: The intercultural dynamics of the Enlightenment become manifest in the transformation process between the original and target cultures, be it by way of acculturation, creative enhancement, or misunderstanding. Resulting in shifts of meaning, translations offer a key not just to contemporary translation practice but to the discursive network of the European Enlightenment in general. The case studies united here explore both how translations contributed to the transnational standardisation of certain key concepts, values and texts, and how they reflect national specifications of enlightened discourses. Hence, the volume contributes to Enlightenment.
Text of Note
Studies, at least as much as to historical translation studies. --Book Jacket.
TOPICAL NAME USED AS SUBJECT
Enlightenment-- Europe.
European literature-- 18th century-- Translations-- History and criticism.
Translating and interpreting-- Europe.
Enlightenment.
Enlightenment.
European literature-- 18th century-- Translations-- History and criticism.