Based on her book "Kinderliterarische Komparatisik."
INTERNAL BIBLIOGRAPHIES/INDEXES NOTE
Text of Note
Includes bibliographical references (pages 165-189) and index.
CONTENTS NOTE
Text of Note
10. The interlinking of different areas of comparative study -- 3. The Development, Culture-specific Status and International Exchange of -- Children's Literatures -- A model of the development of children's literature -- The North West European model -- Contravening the standard model (I): Black Africa -- Contravening the standard model (II): Ireland -- The culture-specific status of children's literature -- Concepts of childhood -- Status-relevant functions of children's literature -- The international exchange of children's literature -- The economic dimension: a historic example -- Translations in Europe and the USA -- The imbalance of international exchange -- Western classics -- 4. Children's Literature in Translation -- From translation theory to translation studies -- A child-centred theory of translation -- A functionalist and narratological approach -- The influence of cultural and linguistic norms in translation -- Changes of characterization and conduct -- Physicality and prudery -- Conflict of linguistic norms -- Assumptions about the competence of young readers -- Foreignness -- Adaptation of references -- Levelling out cultural differences in international coproductions.
Text of Note
5. The implied Translator and the implied Reader in Translated Children's -- Literature -- Agencies of communication in translated narratives -- The voice of the translator and the voice of the narrator of the translation -- The voice of the translator in paratexts -- The narrator of the translation -- Amplifying narration -- Reductive narration -- Drowning out the narrator of the source text -- The translation of Edward Lear's The Story of the Four Little Children who went round the -- World by Josef Guggenmos -- The translation of Michel Gay's Papa Vroum by Margo Lundell -- The translation of Leo Lionni's Swimmy by James Krüss -- The translation of John Burningham's Granpa by Irina Korschunow -- 6. World Lterature and Children's Classics -- 'Weltliteratur' and the canon -- Children's classics -- Selection and reception of children's classics -- The transmission of classics: Pinocchio -- Pinocchio in the German-speaking countries -- Pinocchio in the USA -- Pinocchio in mass culture -- The range of transmission of Pinocchio -- The transmission of classics of children's literature -- Children's literature and comparative children's literature in the age of globalization -- 7. Bibliography -- Primary Sources -- Secondary Sources.
Text of Note
Preface -- Acknowledgements -- Introduction -- 1. Comparative Literature and Children's Literature -- The comparative context -- Paul Hazard: a comparatist turns to children's literature -- Approaches to comparative children's literature -- 2. Constituent Areas of Comparative Children's Literature -- 1. Theory of children's literature -- Narrative communication -- The addressees -- Status -- 2. Contact and transfer studies -- Contact, transfer and reception -- International mediators -- Specifics of the translation of children's literature -- Non-translation and delayed reception -- Cross-cultural development of literary traditions -- 3. Comparative poetics -- Literary children's literature -- Humour -- Themes and motifs -- 4. Intertextuality studies -- 5. Intermediality studies -- 6. Image studies -- Culture-specific topographies -- The extra-textual function of images -- Poetological aspects of the representation of foreigners -- Constancy and change in the representation of other nations -- 7. Comparative genre studies -- 8. Comparative historiography of children's literature -- 9. Comparative history of children's literature studies.
0
0
0
SUMMARY OR ABSTRACT
Text of Note
"Emer O'Sullivan traces the history of comparative children's literature studies, from the enthusiastic internationalism of the post-war-period - which set out from the idea of a supra-national world republic of childhood - to modern comparative criticism. Drawing on the scholarship and children's literature of many cultures and language, she outlines the constituent areas that structure the field, including contact and transfer studies, intertextuality studies, intermediality studies and image studies. In doing so, she provides the first comprehensive overview of this new research area. Comparative Children's Literature also links the field of narratology and translation studies, to develop an original and highly valuable communicative model of translation."--Jacket.