Introduction / Xuanmin Luo & Yuanjian He -- Cultural and historical perspectives on translation in China / Li Xia -- Chinese translation of Buddhist terminology : language and culture / Chi Yu Chu -- Transformer Sinicized and the making of Chinese Buddhist parlance / Francis K.H. So -- The art of misreading : an analysis of the Jesuit 'fables' in late Ming China / Sher-shiueh Li -- The cultural politics of translating kunqu, the national heritage / Yeung Jessica -- Cooperative translation models : rediscovering Ezra Pound's approach to classical Chinese poetry / Sylvia Ieong -- Ideology and literary translation : a brief discussion on Liang Qi-chao's translation practice / Luo Xuanmin -- Translating modernity towards translating China / Shaobo Xie -- 'Authenticity' and foreignizing translation / Yifeng Sun -- Representation, intervention and mediation : a translation anthologist's reflections on the complexities of translating China / Martha P.Y. Cheung -- Translating for the future : some reflections on making A dictionary of translation technology / Sin-wai Chan -- Translating alien sources from and into Chinese : what does the translator do, and why? / He Yanjian.
0
SUMMARY OR ABSTRACT
Text of Note
A collection of essays on translating various types of text into and from Chinese. It focuses on how such translations have been produced and propagated from ancient to modern times, and their sociocultural impact on the evolution of Chinese history and Chinese translatology.