"Adapted from The Word of God in English. Formerly published as Bible translation differences. Wheaton, Ill. : Crossway Books, 2004."
INTERNAL BIBLIOGRAPHIES/INDEXES NOTE
Text of Note
Includes bibliographical references (page 31).
CONTENTS NOTE
Text of Note
Chapter One: How do Bible translations differ from each other? -- The goal of Bible translation -- Thought-for-thought or word-for-word? -- Chapter Two: Five negative effects of dynamic equivalence -- Taking liberties in translation -- Destabilization of the text -- What the Bible "means" vs. what the Bible says -- Falling short of what we should expect -- A logical and linguistic impossibility -- Chapter Three: Ten reasons we can trust essentially literal Bible translations -- Transparency to the original -- Keeping to the essential task of translation -- Preserving the full interpretive potential of the original -- Not mixing commentary with translation -- Preserving theological precision -- Not needing to correct the translation in preaching -- Preserving what the Biblical writers actually wrote -- Preserving the literary qualities of the Bible -- Preserving the dignity and beauty of the Bible -- Consistency with the doctrine of inspiration.