translated from the Persian by A.J. Arberry ; annotated and prepared by Hasan Javadi ; foreword to the new and corrected edition by Franklin D. Lewis ; general editor, Ehsan Yarshater.
Foreword / by Franklin D. Lewis -- Foreword / by Ehsan Yarshater -- Autobiographical Sketch / by A.J. Arberry -- Introduction / by A.J. Arberry -- A Note on the Transcription -- Translation: Poems 1-400.
0
SUMMARY OR ABSTRACT
Text of Note
My verse resembles the bread of Egypt-night passes over it, and you cannot eat it any more.Devour it the moment it is fresh, before the dust settles upon it.Its place is the warm climate of the heart; in this world it dies of cold.Like a fish it quivered for an instant on dry land, another moment and you see it is cold.Even if you eat it imagining it is fresh, it is necessary to conjure up many images.What you drink is really your own imagination; it is no old tale, my good man.Jalal al-Din Rumi (1207-73), legendary Persian Muslim poet, theologia.