Front Cover; Dedication; Title Page; Copyright; Contents; Figures and Tables; Preface; Note to the reader; Abbreviations; Chapter One: The Holy Marriage; David Daniell and the lost art of translation; The rules of the art; The problem of fidelity; The curse of the Holy Marriage; The need for theory; What kind of theory?; Chapter Two: Challenging the Holy Marriage: Relevance Theory and translation; What is Relevance Theory?; Interpretive resemblance; Relevance Theory of Translation (RTT); Why Relevance Theory?; How RTT will be used in the present work.
Text of Note
Chapter Three: Start as you mean to go on?The source text: relevance in its context?; Contextual implications from Luke's preface; Translating Luke's preface; Some other translations; Towards a relevant translation?; Chapter Four: When is a priest not a priest?; The case of a certain priest; Achieving relevance in context; 'Priest' in translation; Challenging the consensus; The persistence of the 'Holy Marriage' tradition; Alternative translations for 'priest'; Chapter Five: Still looking for clues; Clues arising from semantic representations; Clues arising from syntactic properties.
Text of Note
Clues arising from phonetic propertiesClues arising from semantic constraints on relevance; Clues arising from formulaic expressions; Clues arising from onomatopoeia; Clues arising from the stylistic value of words; Clues from sound-based poetic qualities; Are there other clues?; Uses and abuses of communicative clues; Chapter Six: Repetitive texture and four kinds of literalism; Repetitive texture; Repetitive texture in translation; Concordance: a non-topic?; Concordance and literalism; Four motivations for literalism; The perfect translation; Final remarks: The experimental translation.
0
8
8
SUMMARY OR ABSTRACT
Text of Note
In his detailed and thought-provoking work, Philip Goodwin conducts a thorough analysis of the challenges facing the Biblical translator, with particular focus on the problematic dominance of the King James Version of the Bible in our imaginations - a dominance which has had a deleterious effect upon the accuracy and originality of the translator's work. Goodwin considers the first two chapters of the Lukan narratives in depth, comparing and contrasting a breadth of widely disparate translations and drawing on a rich body of Biblical scholarship to support his thesis. A wide-ranging discussion.