For his adapted and enlarged French translation of the Arabic Alf laylah wa-laylah, Antoine Galland mainly exploited the incomplete fifteenth-century Arabic manuscript at his diposal and the tales narrated to him by the Syrian Maronite storyteller Ḥannā Diyāb. The Arabic source texts of the tales of Gānim b. Ayyūb at the beginning of vol. 8 and of The Sleeper Awakened at the beginning of vol. 9, until recently unknown to research, have now been identified by Ibrahim Akel. In extension of the present author's previous publications on The Sleeper Awakened, this contribution presents the Middle Arabic text of the version used for Galland's translation, introduced by a short discussion of the general context and of this version's specifics.