TV Simultaneous Interpreting of Emotive Overtones in Arabic Presidential Political Speeches into English during the Arab Spring
General Material Designation
[Thesis]
First Statement of Responsibility
Hanan Al-Jabri
.PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC
Name of Publisher, Distributor, etc.
University of Surrey (United Kingdom)
Date of Publication, Distribution, etc.
2017
PHYSICAL DESCRIPTION
Specific Material Designation and Extent of Item
248
NOTES PERTAINING TO PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC.
Text of Note
Place of publication: United States, Ann Arbor; ISBN=9781073947812
DISSERTATION (THESIS) NOTE
Dissertation or thesis details and type of degree
Ph.D.
Body granting the degree
University of Surrey (United Kingdom)
Text preceding or following the note
2017
SUMMARY OR ABSTRACT
Text of Note
Despite the vast research on simultaneous interpreting in different settings, little is known about interpreting practices in the field of TV, particularly between Arabic and English. The recent events of the Arab Spring led to more reliance on simultaneous interpreting for broadcasting presidential speeches live to audiences worldwide. Emotive overtones were a salient feature in the Arabic-language speeches and posed challenges to the TV interpreters who had to handle other difficulties and constraints involved in the task.
TOPICAL NAME USED AS SUBJECT
Linguistics; Mass communications; Interpreters; Interpreting; English; Lexical semantics; Television; Arabic language; Corpus analysis; Connotation; Politics
UNCONTROLLED SUBJECT TERMS
Subject Term
(UMI)AAI10624904;Language, literature and linguistics;Communication and the arts;Interpretation