Barlaam und Josaphat in der europäischen Literatur des Mittelalters :
General Material Designation
[Book]
Other Title Information
Darstellung der Stofftraditionen - Bibliographie - Studien.
First Statement of Responsibility
Constanza Cordoni
.PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC
Place of Publication, Distribution, etc.
Berlin
Name of Publisher, Distributor, etc.
De Gruyter
Date of Publication, Distribution, etc.
2014
PHYSICAL DESCRIPTION
Specific Material Designation and Extent of Item
(512 pages)
GENERAL NOTES
Text of Note
9.2.1 : arlam and Josaphat9 im Ms Peterhouse.
CONTENTS NOTE
Text of Note
Vorwort; Teil I Barlaam und Josaphat: Traditionen und Forschung; 1 Einleitung; 2 Der Weg von Indien nach Europa; 2.1Entstehungsgeschichte der Barlaam-Legende; 2.2Manichäische Vermittlung; 2.3Arabische Bearbeitungen; 2.3.1 Das ismailitische : itab Bilawhar wa Būdāsaf9 2.3.2 : pitome von Halle9 2.3.3 Version des Ibn Babuya; 2.3.4: ihaya9 2.3.5 Persische Texte; 2.3.6 Hebräische Bearbeitung; 2.4 Georgische Fassungen; 2.4.1 : alavariani9 2.4.2 : ie Weisheit Balahvars9 2.5 Der byzantinische Roman; 2.6 Was ist von Indien nach Europa gewandert?; 2.7 Literatur; 3 Lateinische Tradition. 3.1 Die erste lateinische Übersetzung --; BHL 979b3.2 Die lateinische : ulgata9 Fassung --; BHL 979; 3.3 Epitomen der lateinischen Vulgata; 3.3.1 : ita SS. Barlaam et Iosaphat9 im : peculum historiale9 3.3.2 : e Sanctis Barlaam et Iosaphat9 in der : egenda aurea9 3.4Lateinische Tradition im Überblick; 3.5 Literatur; 4 Französische und provenzalische Tradition; 4.1 Versfassungen; 4.1.1 : arlaam et Josaphat9 --; Anonyme Version; 4.1.2 : osaphaz9 von Chardry; 4.1.3 : alaham et Josaphas9 des Gui de Cambrai; 4.2 Prosafassungen; 4.2.1 : ersion champenoise9 4.2.2 Französische Version des Athos. 4.2.3 Weitere französische Prosafassungen4.2.4 Altprovenzalische Version; 4.2.5 : egenda aurea9 und : peculum historiale9 Fassungen; 4.3 Dramafassungen; 4.3.1 : iracle de Barlaam9 4.3.2 : ystère du roy Advenir9 4.4 Literatur; 5 Spanische und portugiesische Tradition; 5.1Kastilische Versionen; 5.1.1 : l libro de la vida de Barlan e del rrey Josapha9 5.1.2 : a estoria del rey Anemur e de Josaphat e de Barlaam9 5.1.3 : a Ystoria del abad Barlaam9 5.1.4 : l libro de los estados9 von don Juan Manuel; 5.2Portugiesische Versionen; 5.2.1: vida do honrrado Iante Josaphat9. 5.2.2 Kurzfassungen in Legendaren5.3Katalanische Fassungen; 5.3.1 Flos sanctorum-Fassungen; 5.4Literatur; 6. Italienische Tradition; 6.1 Prosafassungen; 6.1.1 Storia-Texte; 6.1.2: eggenda di santo Iosafat9 6.1.3Übersetzung der : ulgata9 6.1.4Altitalienische : egenda aurea9 6.2 Pagliaresis : eggenda di santo Giosafà9 6.3 : appresentazione di Barlaam e Josafat9 6.4Literatur; 7 Deutsche Tradition; 7.1 Versfassungen; 7.1.1 : aubacher Barlaam9 7.1.2: ürcher Barlaam9 7.1.3: arlaam und Josaphat9 des Rudolf von Ems; 7.2Prosafassungen; 7.2.1 Prosaauflösung des : uJ9. 7.2.2 Kurzfassungen in Legendaren7.2.3 : peculum historiale9 Fassungen; 7.3 Literatur; 8 Skandinavische Tradition; 8.1Altnordische Saga; 8.2Kurzfassungen in der schwedischen und isländischen Literatur; 8.2.1Schwedische : egenda aurea9 Fornsvenska legendariet; 8.2.2Schwedisches : peculum historiale9 Nådendals klosterbok; 8.2.3Isländische : egenda aurea9 : eykjahólabók9 8.4 Literatur; 9 Englische Tradition; 9.1 Versfassungen; 9.1.1 Barlaam and Josaphat im : outh English Legendary9 9.1.2 : orthern Homily Cycle9 9.1.3 : maller Vernon Legend Collection9 9.2 Prosafassungen.
SUMMARY OR ABSTRACT
Text of Note
This study explores a popular medieval European narrative modeled on the life of Buddha. It offers a compendium-like presentation of the rich narrative tradition, and an examination of a corpus of texts in the light of cultural and poetological questions. The book is structured to allow for comparison, contributing to comparative medieval literary studies and stimulating renewed research on the story of Barlaam.