Ludovico Ariosto ; [translated by] David R. Slavitt
.PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC
Place of Publication, Distribution, etc.
Cambridge, Mass. :
Name of Publisher, Distributor, etc.
Belknap Press of Harvard University Press,
Date of Publication, Distribution, etc.
2009
PHYSICAL DESCRIPTION
Specific Material Designation and Extent of Item
xiv, 672 p. ;
Dimensions
25 cm
GENERAL NOTES
Text of Note
"slightly more than half of what Ariosto wrote; ... with more than seven hundred pages, most appetites will be satisfied." (translator's preface)
Text of Note
Translated from the Italian
SUMMARY OR ABSTRACT
Text of Note
"With this new verse translation of Orlando Furioso ("Mad Orlando"), David R. Slavitt introduces readers to Ariosto's now-neglected masterpiece - a poem whose impact on Western literature can scarcely be exaggerated. Now, through translations of generous selections from this longest of all major European poems, Slavitt brings the poem to life in ways previous translators have nor." "At the heart of Ariosto's romance are Orlando's unrequited love for the pagan princess Angelica and his jealous rage when she elopes. The action takes place against a besieged Paris, as Charlemagne and his Christian paladins defend the city against the Saracen king. The poem, however, obeys no geography or rules but its own, as the story moves by whim from Japan to the Hebrides to the moon; it includes such imaginary creatures as the hippogriff and a sea monster called the orc. Orlando Furioso is Dante's medieval universe turned upside down and made comic. Characterized by satire, parody, and irony, the poem celebrates a new humanistic Renaissance conception of man in an utterly fantastical world. Slavitt's translation captures the energy, comedy, and great fun of Ariosto's Italian."--BOOK JACKET