/ رنه دکارت؛ مترجم: امیل برنه فرانسوی و ال عازار حییم موسائی همدانی مشهور به ملّا لاله زار؛ کاتب : میرزا آقا کمرئی
طهران
: [چاپخانه آقا محمد حسين وكربلايي محمد قلي]
، ۱۲۷۹ق.
: باهتمام مشهدی اسماعیل
۱۶۴ص.
: سرلوح دار؛ مجدول؛ راده
؛ قطع : ۲۲ سم.
فارسي
آغاز دیباچه: بسمله هذه مقدّمة الترجمة الصحیفة الفیلسوف الاعظم دیاکرت الحکیم رضی الله عنه من المترجم حمد و ثنای بیحد و نامنتهای خدائی را سزاست که باحدیّت ذات و صمدیت صفات...
آغاز متن: فصل اوّل از اصول حکمت دیکرت معاش چیزی اسن که در جهان احسن منقسمات است بجهة اینکه جمیع ناس چنین تصور می کنند و میپندارند که بقدر مایحتاج علیهم ...
انجام: ... بدون امتناع از آسودگی و آزادی و مختاری من برای من و ممنون میشوم پیش از آنکه جمیع جاه و مناصب روی زمین را بمن بدهند و مطلق العنان نباشم
تزئینات نسخه:
نوع خط:
صفحه عنوان مجدول همراه با طرح گل و بوته
نستعلیق
ثبت ۷۸۶۴۰: مهر مدوّر کتابخانه دانشکده پزشکی تهران در صفحه عنوان
غلط نامه در دو صفحه در انتهای کتاب
کتاب نخستین ترجمه از کتاب گفتار در روش به کار بردن عقل از دکارت است که در دوران قاجار و عصر ناصرالدین شاه به فارسی ترجمه شده است. در مقدمه اشاره شده است که کنت دو گوبینوی فرانسوی مایل بوده است تا آثار معروف زبان فرانسه به فارسی ترجمه شود و از جمله این کتاب بوده است که البته به خاطر مشغولیت گوبینو ترجمه به مترجمان این اثر محوّل شده است. کتاب در شش فصل است: ۱- در بیان معاش و تعریف علوم و فواید هر یک ۲- در طرز تحصیل علوم و تفحص و تجسس در عقاید ۳- در قواعد مقرّره خود برای تحصیل علم حکمت ۴- در اثبات روح و واجب الوجود بودن حقتعالی ۵- در تشریح قلب و دوران خون در بدن انسان برای اثبات قدرت واجب الوجود ۶- در خاتمه و لبّ عقاید خود
Discours de la methode pour bien conduire sa raison