/ مترجم: نظام الدین ابوالمعالی نصرالله ابن عبدالحمید منشی
؛ کاتب: صالح بن محمد مهدی کسمائی
تبريز
: صالح کسمائی
، ۱۳۱۸ ق
: دارالطباعه كربلائي اسد اّقا
۳۷۵ ص.
: مصور، خارج از متن، سرلوح دار؛ مجدول؛ راده
؛ قطع : ۲۵ سم.
فارسي
آغاز:دیباچه: چون از طلیعه سال یکهزار و سیصد و شانزده هجری چهار ماه و اند روز سپری گشت بنده نگارنده صالح دبیر نظام ابن مرحوم حاج محمّدمهدی کسمائی ابن مغفور حاج محمدصادق معین التجّار را بخطّه طهران که مرکز دولت و قاعده سلطنت ایران است...
آغاز:متن :بسمله سپاس و ستایش مر خدای را جل جلاله که آثار قدرت او برچهره روز روشن تابانست و انوار حکمت او در دل شب تاری درخشان بخشاینده که تار عنکبوترا...
انجام:... وتشنگان امید را که در آفاق جهان منتظر سحاب رحمت پادشاهانه اند از جام عدل ورافت ملکانه سیراب کرداناد انتها .
نوع خط:
تزئینات نسخه:
نوع کاغذ:
نستعلیق
دارای سرلوح با نقش گل و بوته و شیر و خورشید و شمشیر و تاج
فرنگی
عنوان ابواب کتاب در بالای صفحات آمده است.
توضیحاتی در ارتباط با متن در حاشیه اوراق آمده است.
مهری به شکل بیضی به سجع « عیقلی » به فارسی ولاتین و تاریخ ۱۳۱۶ در ص (۱) آورده شده است.
کتابیاست از اصل هندی که در دوران ساسانی به فارسی میانه ترجمه شد. کلیله و دمنه کتابی پندآمیز است که در آن حکایتهای گوناگون (بیشتر از زبان حیوانات) نقل شدهاست. نام آن از نام دو شغال با نامهای کلیله و دمنه گرفته شدهاست. بخش بزرگی از کتاب اختصاص به داستان این دو شغال دارد.
کلیله و دمنه بهرامشاهی
نثر فارسی
Persian prose literature
داستانهای اخلاقی
*Ethical fiction
حیوانها
Animals
-- افسانهها و قصهها
-- *Legends and stories
-- قرن ۶ق.
-- 12th century
a06
a06
a08
a08
a10
a10
بیدپا
، مولف
کسمائی ،صالح بن محمد مهدی ، قرن ۱۴ق.، کاتب.
نصرالله منشی ، نصرالله بن محمد ، قرن ۶ ق . مترجم .