انطباق فرهنگی ، بررسی روایی و پایایی ابزار سنجش درد کمر،گردن و پاسچر بدن در بزرگسالان
[پایان نامه]
Cross-cultural adaptation, validity and reliability of the Persian version of Back Pain and Body Posture Evaluation Instrument for Adults
دلارام پوربافرانی
علوم توان بخشی و سلامت اجتماعیUniversity of Social Welfare and Rehabilitation Sciences
۱۴۰۲
۸۴ص.
پیوست
19
11
۱۴۰۲/۱۱/۱۵
مقدمه: شیوع کمردرد وگردن درد در دهه های اخیر افزایش یافته است که جنبه های فردی، فیزیکی، اجتماعی و روانی را تحت تاثیر قرار می دهد و عامل ناتوانی در زندگی و محل کار است که همین موضوع باعث افزایش هزینه ها برای کشور وجامعه می شود. تشخیص زود هنگام کمردرد در بیماران و همچنین اتخاذ روش درمانی موثر برای بیماران و درمانگران همچنین برای سیاست گذاران در راستای اقدام به موقع با هدف کاهش غیبت از کار و هزینه های درمانی نیز مهم است.از کم هزینه ترین و ساده ترین ابزارها برای بررسی پاسچر پرسشنامه های خوداظهاری می باشد.تنها ابزار خوداظهاری برای بررسی ریسک فاکتورهای کمردرد و گردن درد " ابزار سنجش درد کمر،گردن و پاسچر بدن در بزرگسالان" می باشد. بنابراین تیم تحقیق باهدف معرفی ابزار ارزیابی دردکمر،گردن و پاسچر در بزرگسالان و بدنبال آن آگاه سازی افراد و سیاستگزاران از میزان شیوع آن ، اقدام به بومی سازی این پرسشنامه جهت استفاده در جمعیت ایرانی نمود.مواد و روشها: با استفاده از یک مطالعه روش شناختی ترجمه رو به جلو و رو به عقب نسخه اصلی پرسشنامه از زبان انگلیسی به فارسی مطابق دستورالعمل Beatonانجام شد. تعداد237 شرکت کننده در مطالعه شرکت کردند. به منظور بررسی تکرار پذیری 90 نفر از شرکت کننده ها بعد از یک هفته مجددا پرسشنامه را تکمیل نمودند. به منظور بررسی روایی صوریی از 20 نفر از افراد نظرسنجی به عمل آمد. برای روایی محتوایی نسبت روایی محتوایی و شاخص روایی محتوایی با توجه به نظر 10متخصص در زمینه فیزیوتراپی انجام گردید.یافته ها: نسخه بومی شده به زبان فارسی ابزار مورد هدف از روایی صوری و روایی محتوایی با CVR بالای 6/0 محاسبه گردید.برای بررسی پایایی از آزمون باز آزمون از درصد توافق و ضریب کاپا استفاده شد که همه درصد ها بالا 70 درصد برای 18 سوال کیفی بدست آمد و ضریب کاپا نیز فقط در یک سوال 443/0 بدست آمد و مابقی سوالات بالایی 6/0 راکسب کردند.ضریب ICC برای دو سوال 16و20به ترتیب 898/0و878/0بدست آمد.نتایج: یافته ها نشان میدهد ابزار سنجش درد کمر ،گردن و پاسچر در بزرگسالان ، از ترجمه روان و روایی محتوایی و صوری وتکرارپذیری بالایی برخوردار است.کلید واژه: کمردرد، گردن درد، پاسچر، پرسشنامه، روایی، پایایی، انطباق فرهنگی
The prevalence of back pain and neck pain has increased in recent decades, which affects individual, physical, social and psychological aspects and it is the cause of disability in life and workplace, which increases costs for the country and society. Early diagnosis of back pain in patients, as well as the adoption of effective treatment methods for patients and therapists, as well as the policy makers of countries, are important in order to take early action with the aim of reducing absenteeism and treatment costs. Questionnaire is one of the cheapest and simplest tools for evaluate posture. The only self-reported tool to check the risk factors of back pain and neck pain in adults is the “Back Pain and Body Posture Evaluation Instrument for Adults". Therefore, the research team aimed translate and cross-cultural adaptation in Persian.Methods:Using a methodological study, forward and backward translation of the original version of the questionnaire from English to Farsi was done according to the Beaton’s instructions. 237 people participated in the study. In order to check the reliability, 90 of the participants completed the questionnaire again after one week. For face validity, 20 people were surveyed. For content validity, content validity ratio and content validity index were done according to the opinion of 10 experts in the field of physiotherapy. Results:Content validity was calculated with CVR above 0.6. In the test-retest reliability test, the percentage of agreement and the Kappa coefficient were used, and all percentages were above 70%, and the Kappa coefficient was only 0.443 in one question, and the rest of the questions were 0.6. The ICC coefficient for questions 16 and 20 was 0.898 and 0.878, respectively. Conclusion:The Persian version of the tool has high validity and reliability that can be used for the Persian speaking community.Key words: low back pain, neck pain, posture, questionnaire, validity, reliability, cross-cultural adaptation